Performancing Metrics

اخبار

همکاری در انتخاب انتشارات فانتزی برتر

نویسنده م.م.استارک

دوستان عزیزم در سایت افسانه‌ها از من خواستن که به اونها در انتخاب انتشارات برتر فانتزی در ایران کمک کنیم و من هم پیشنهادشون رو پذیرفتم. امیدوارم دوستان مخاطب این سایت هم در این نظر سنجی شرکت کنند.

” از لیست ارائه شده در زیر سه ناشر محبوب خود را به ترتیب علاقه در بخش
دیدگاه‌های این مطلب می‌نویسند و ارسال می کنید.”

لازم به ذکر است اسامی ناشران با توجه به چاپ یا عدم چاپ اثر گمانه زن از
سوی آنان در سال ۱۳۹۲ انتخاب شده است.
۱-انتشارات ویدا

۲- انتشارات کتابسرای تندیس

۳- انتشارات افق

۴- انتشارات بهنام

۵- انتشارات قطره

۶- انتشارات پریان

۷-انتشارات ایران بان

۸- انتشارات افراز

مثال رأی دهی:
سه نشر مورد علاقه شخص ایکس به ترتیب:
۱- نشر قطره
۲- نشر ایران بان
۳- نظر افق

درباره نویسنده

م.م.استارک

مدیر و مؤسس سایت و سرپرست گروه ترجمه

۲۲ دیدگاه

  • بله کتاب طوفان شمشیرها توسط انتشارات ویدا منتشر شده، ما هم داریم یورش شمشیرها رو ترجمه میکنیم ;)

      نقل قول

  • shomake harf nadarid man ta inja ke tarjome kardid khoondam karetoonam vaghan ghabele setayeshe…zifatai baraye kalaghaharam tarjome kardan?shoma nemidoonid tarjomehashoon khoobe ya na?bazam mamnoon az zahamatetoon…

      نقل قول

  • خسته نباشید میخواستم از دوستانی که کلا کتابهای نغمه ی آتش و یخ انتشارات ویدا را مطالعه کردند بپرسم که کیفیت ترجمه چه طور بوده و اینکه آیا کتای های ترجمه شده ی این انتشارات را پیشنهاد میکنند؟

      نقل قول

  • Soroush:
    خسته نباشید میخواستم از دوستانی که کلا کتابهای نغمه ی آتش و یخ انتشارات ویدا را مطالعه کردند بپرسم که کیفیت ترجمه چه طور بوده و اینکه آیا کتای های ترجمه شده ی این انتشارات را پیشنهاد میکنند؟

    باید به شما و اشکان بگم که ما در مورد کیفیت اون کار نمیتونیم قضاوت کنیم. چون اولا قاضی بیطرفی نمیتونیم باشیم و هرچی بگیم حمل بر غرض ورزی میشه، ثانیا من که خودم کتاب رو نخوندم. سال پیش تو نمایشگاه کتاب جلد یک رو دیدم و چند صفحه ای خوندم که افتضاح بود. اما اونطور که از این ور و اونور شنیدم کتاب های دوم و سوم بهتر از اون شده. اما اینکه واقعا تو چه سطحیه الان، اونایی که خوندن باید نظر بدن

      نقل قول

  • سلام
    دوستانی که کتابارو خوندم خواستم بپرسم سانسور کتابا چطوریه؟
    میشه فهمید که کی با کی رابطه داشته؟
    من کتاب اول رو از انتشارات آذرپاد یه نگاهی کردم بخش برن اصن مشخص نبود که اون مرد و زن رابطه داشتن :( من سریالو بعدش دیدم که فهمیدم جریان از چه قراره ;)

      نقل قول

  • مهدی علیزاده:
    سلام
    دوستانی که کتابارو خوندم خواستم بپرسم سانسور کتابا چطوریه؟
    میشه فهمید که کی با کی رابطه داشته؟
    من کتاب اول رو از انتشارات آذرپاد یه نگاهی کردم بخش برن اصن مشخص نبود که اون مرد و زن رابطه داشتن :( من سریالو بعدش دیدم که فهمیدم جریان از چه قراره ;)

    طوری که من از اظهار نظرهای دیگران فهمیدم، میزان سانسورش از آذرباد هم بیشتره و جاهایی داستان رو یه تغییراتی دادن. مثل اینکه شی به جای فاحشه، همسر دوم تیریونه!

      نقل قول

  • سلام

    هرچند این پست جای صحبت در مورد ناشران برتره، اما در مورد شی اینطور که گفتین نیست. من اواسط بخش اول جلد سوم کتاب ویدا هستم و اصلاً اینطور نیست. متاسفانه شایعه زیاد پخش کردن علیه کتاب های انتشارات ویدا. به وضوح سانسورهای کتاب اول همون بخش برن از مال آذرباد کمتره! و واضح تر!

    به بدکاره بودن شی که توی کتاب نوشته شده شا، اشاره شده علناً اما در عین حال به عنوان عشق دوم تیریون معرفی میشه و نه زنش! اصلاً چنین چیزی نیست!

    کاش اینجا ملت فقط در مورد موضوع پست اظهار نظر می کردن!

    مرسی

      نقل قول

  • من کتاب چهار رو از انتشارات ویدا خوندم و به نظرم عالی بود
    سانسور ها خیلی کم بود و به وضوح به مسائل اشاره کرده بود . به نظر من خیلی خیلی خوب بود
    البته اسامی خیلی بد بود مثلا اسم قلعه ها یا گرگ ها و یا مثلا جیمی شده بود جیم و میسرلا شده بود میرکلا ولی در کل من توصیه میکنم بگیرید . خوبه
    گرجه ترجمه ی همین وبلاگ صد در صد بهتره .

      نقل قول

  • Soroush:
    خسته نباشید میخواستم از دوستانی که کلا کتابهای نغمه ی آتش و یخ انتشارات ویدا را مطالعه کردند بپرسم که کیفیت ترجمه چه طور بوده و اینکه آیا کتای های ترجمه شده ی این انتشارات را پیشنهاد میکنند؟

    خب من فصل اول رو از انتشارات ویدا خریدم و بعد مثل چی پشیمون شدم و شروع کردم به ترجمه عالی خانم مشیری .میدونید ترجمه به اون صورت بد نبود اما حذفیات خیلی عجیب بود.من آدم کتابخونی هستم و کتابهایی که با ترجمه میخونم معمولا صحنه های نسبتا غیراخلاقی توش هست و کسی گیر نداده.حالا نمیدونم چون سریالش اول مطرح شده ارشاد انقدر گیر داده یا خود انتشارات دست به عصا راه رفته.فکر کن تا “حرومزاده” رو هم غیرقانونی ترجمه کرده بودند.فحش که اصلا نداشت صحنه ها رو هم که دیگه شوخی نکن.

      نقل قول

  • Soroush:
    خسته نباشید میخواستم از دوستانی که کلا کتابهای نغمه ی آتش و یخ انتشارات ویدا را مطالعه کردند بپرسم که کیفیت ترجمه چه طور بوده و اینکه آیا کتای های ترجمه شده ی این انتشارات را پیشنهاد میکنند؟
    خوب نبود
    ترجمه ی آذرباد بهتره :D:

      نقل قول

  • انشارات آذرباد رو هم تو لیستتون بزارین کتابهای فانتزی و جدید زیادی داره . یه سری از کتابها تو چند تا انتشارات منتشر شده اما بیشتر کتابهای نشر آذرباد رو نمیشه جاهای دیگه پیدا کرد

      نقل قول

نظر شما چیست؟

:bye: 
:good: 
:negative: 
:scratch: 
:wacko: 
:yahoo: 
B-) 
:heart: 
:rose: 
:-) 
:whistle: 
:yes: 
:cry: 
:mail: 
:-( 
:unsure: 
;-) 
:head: 
:lol: 
:ostad: 
:faight: 
:ssad: 
:shame: 
:og: 
:shook: 
:sleep: 
:cheer: 
:tanbih: 
:mass: 
:snaped: 
:donot: 
:cun: 
:gslol: 
:winksmile: 
:secret: 
:stop: 
:bl: 
:respect: 
:sh: 
:shok: 
:angry: 
:noo: 
:han: 
:sf: 
:aa: 
:notme: 
:D: 
:fight: 
:gol: