اخبار

تقویم های ۲۰۱۷ نغمه یخ و آتش

مترجم:موحد

اولین نقاشی های تقویم سال ۲۰۱۷ نغمه ای از یخ و آتش توسط وبسایت ۷kingdoms منتشر شده است. در ماه فوریه امسال، مارتین در وبلاگش هنرمندِ تقویم ۲۰۱۷ را اینگونه معرفی می کند:

 جورج مفتخر است تا اولین کسی باشد که ساخت تقویم رسمی سال ۲۰۱۷ نغمه ای از آتش و یخ را که توسط هنرمند مستعد آقای دیدیه گرافه طراحی شده است، معرفی کند.اگرچه هنوز در سال ۲۰۱۶ هستیم، اما ما نمی‌توانیم صبر کنیم تا پیش نمایشی از کارهای فوق‌العاده‌ی دیدیه را تقدیم شما کنیم.

ASOIAF-Calendar-2017-h

همانطور که می‌بینید دیدیه گرافه ترجیح داده‌است نبرد بلک واتر را برای کاور تقویم انتخاب کند. تعداد دیگری از نقاشی‌ها هم در سایت ۷kingdoms و همچنین آمازون قابل مشاهده‌اند.
در اینجا نگاهی داریم بر تم ماه فوریه، در تقویم که شامل طراحی “خیانت” از کتاب طوفان شمشیرها می شود. این نقاشی قسمتی از وقایع رخ داده در عروسی خونین را به تصویر می کشد.

ASOIAF-Calendar-2017-c-630x636

این قسمت صحنه ای از کتاب “ضیافتی برای کلاغ ها” را نشان می دهد که در آن برین از تارث از خودش در مقابل اعضای سابق گروه قهرمانان شجاع که شامل تایمئون، شگ ول و پیگ می شوند دفاع می کند و آن ها را به قتل می رساند.

ASOIAF-Calendar-2017-g-630x637

در اینجا صحنه ای از کتاب نبرد پادشاهان را میبینید که تئون گریجوی به سرزمین مادریش – جزایر آهنین – باز می گردد تا از سوی راب استارک با پدرش صحبت کند.

ASOIAF-Calendar-2017-e-630x574

تقویم شامل دوازده نقاشی برای هر یک از ماه ها و یک نقاشی اضافه است که می توان آن را از سایت های آمازون و یا Penguin Random House سفارش داد‌.

لینک کوتاه مطلب : https://winterfell.ir/?p=9371

درباره نویسنده

نوید لنیستر

نویسنده و مترجم مطالب سایت

۹ دیدگاه

  • قرار نیست ترجمه کتاب ادامه پیدا کنه؟
    آخه خیلی وقته خبری از آقای استارک نیست.

      نقل قول

  • آقا اگر قرار نیست کتاب ترجمه بشه بگید از زبان اصلی بخونیم حداقل
    اگر مشکل مالی هست بگید و قسمت کمک رو باز کنید

      نقل قول

  • سمانه:
    قرار نیست ترجمه کتاب ادامه پیدا کنه؟
    آخه خیلی وقته خبری از آقای استارک نیست.

    مشکلی که بوده، ویراستاری نبوده و به همین دلیل کار متوقف شده بوده! تا اونجا که شنیدم این مشکل حل شده و خیلی نمونده تا فصل جدید بیاد! فقط باید کمی صبر کنید!

      نقل قول

  • سلام من تازه خوندن این مجموعه رو شروع کردم
    فصل سراغاز کتاب ۱ یکی از نگهبانای شب – ویل – فرار میکنه از پشت دیوار و اشا و یسری وحشی هم ک به برن حمله کردن از پشت دیوار فرار میکنن دقیقا چطوری فرار میکنن وقتی نگهبانای شب مواظب دیوارن؟
    بعد سایتی نمیشناسین یا کتابی ک نقشه کل سرزمین ها توش باشه؟

      نقل قول

  • مینا:
    سلام من تازه خوندن این مجموعه رو شروع کردم
    فصل سراغاز کتاب ۱ یکی از نگهبانای شب – ویل – فرار میکنه از پشت دیوار و اشا و یسری وحشی هم ک به برن حمله کردن از پشت دیوار فرار میکنن دقیقا چطوری فرار میکنن وقتی نگهبانای شب مواظب دیوارن؟
    بعد سایتی نمیشناسین یا کتابی ک نقشه کل سرزمین ها توش باشه؟

    مینای عزیز به جمع ویران شدگان این مجموعه خوش اومدی. توی گوگل به فارسی سرج کن ویکی وستروس. وارد دنیای تخیلی داستان میشیو هرچی دلت بخواد اونجا هست

      نقل قول

  • سلام
    من اپیزود ۴ فصل ۳ رو دانلود کردم
    از جایی شروع میشه که نقشه وستروس نشون داده میشه. متاسفانه زیرنویس ها از خلاصه اپیزود های قبل شروع می شن. میشه راهنمایی کنید که چکار کنم؟

      نقل قول

  • احمدرضا:
    سلام
    من اپیزود ۴ فصل ۳ رو دانلود کردم
    از جایی شروع میشه که نقشه وستروس نشون داده میشه. متاسفانه زیرنویس ها از خلاصه اپیزود های قبل شروع می شن. میشه راهنمایی کنید که چکار کنم؟

    با چی میبینی؟ اگه km استفاده میکنی با دکمه های چ ج درستش کن

      نقل قول

  • اقا اگه قرار نیست دیگه ترجمه انجام بدین بگیم بدونیم من یکی صبرم تموم شد همین امروز و فرداس که جلد چهاروم و پنجم رو بزارم تو سایتا و پخشش کنم این دوستایی که هی میان توجیح میکنن و بهونه میارن یکیشون جواب بده

      نقل قول

  • دوست عزیز آرش جان کتاب چهارم و پنجم چناچه شما هم قطعا میدونید توسط نشر ویدا در سال ١٣٩۴ توسط خانوم رویا خادم الرضا ترجمه ( به صورت سانسور شده و البته کمی بی انصافی در ترجمه )وارد بازار گردیده و هم چنین نسخه های نیز اینترنتی از این دو مجموعه نفیس موجود است با اینکه شخصا با توجه به اینک آشنایی اندکی به زبان انگلیسى دارم امکان مطالعه به زبان اصلی برام امکان پذیر است اما معنا گزاری های دقیق و البته حساب شده و توضیحات حاشیه نویس ترجمه دوستان همواره حقیر را مجاب به خواندن با نسخه ترجمه شد گروه کرده است و از طرفی از سال ٩۴ تا کنون قریب به ١٧ ماه است که این دو کتاب را تهیه و هر روز برای مطلاع انها خود را قانع میکنم
    ولی با شروع و گذشت ٢ تا ٣ صحفه از آن باز در میابم که خواندن کتاب با ترجمه شیوای دوستان و صد البته با استفاده از واژه های که در ترجمه به کار میبرند ارزش صبر و انتظار ترجمه توسط عزیزانمان را دارد
    همچنین بر این امر واقفم که گروه ترجمه همواره نهایت تلاش خود را بی هیچ چشم داشتی و فقط در جهت انشار نسخه ای نزدیک به تفکرات نویسنده داشته اند که این تلاش عزیزان قابل تقدیر و ارج نهادن است و ما نیز میدانیم
    نکته دیگر انکه مجموعه کتاب که از این سایت به دست عزیزان میرسد بسیار نازل تر از نسخه قابل تهیه است
    در پایان کمال قدر شناسی و تشکر خود را نصبت به تمامی دوستان گروه ترجمه این اثر ابراز میدارم

      نقل قول

نظر شما چیست؟

:bye: 
:good: 
:negative: 
:scratch: 
:wacko: 
:yahoo: 
B-) 
:heart: 
:rose: 
:-) 
:whistle: 
:yes: 
:cry: 
:mail: 
:-( 
:unsure: 
;-) 
:head: 
:lol: 
:ostad: 
:faight: 
:ssad: 
:shame: 
:og: 
:shook: 
:sleep: 
:cheer: 
:tanbih: 
:mass: 
:snaped: 
:donot: 
:cun: 
:gslol: 
:winksmile: 
:secret: 
:stop: 
:bl: 
:respect: 
:sh: 
:shok: 
:angry: 
:noo: 
:han: 
:sf: 
:aa: 
:notme: 
:fight: 
:gol: