سلام دوستان عزیز؛
پس از اتمام تراژدی عروسی خونین، کم کم داره سر و کله افرادی پیدا میشه که تقریبا داشت وجودشون از خاطرمون محو میشد، نمونهاش همین داووس، ولی ظهور دوباره این افراد بیانگر شروع وقایع جدید در روند داستان است.
در اینجا جا داره یه تشکر ویژه از ویکتاریون سربه زیر و بی ادعای عزیز بکنم که تقریبا بیشتر سنگینیه بار ترجمه فصول روی دوشش بوده و قریب به یک سوم کتاب رو به تنهایی ترجمه کرده.
دیگه سخن کوتاه میکنم؛
این شما و این هم داووس پس از حدود ۲۰ فصل غیبت!!!
+ به نظر شما استفاده از بندرگاه سپید به جای وایت هاربر(White Harbor) بهتر نیست؟
دمتون گرم
محسنft9نقل قول
از ویکتاریون عزیز هم جداگانه تشکر می کنم
محسنft9نقل قول
خسته نباشید بچه ها…..دس مریزاد ویکتاریون عزیز خیلی عالی بود… ;)
دنریسنقل قول
تشکر فراوان از همتون
عرفاننقل قول
با تشکر فراوان از مترجم و ویراستار و همه عوامل ترجمه
نوید منقل قول
دوستان احیاناً نظری در مورد جایگزینی بندرگاه سپید به جای وایت هاربر ندارن؟
Ali.Aنقل قول
بندرگاه سپید یه جوریه ، شبیه دنیای میانه می شه :D
درسته که دنیای وستروس هم فانتزی است اما دلم نمی خواهد مثل ارباب حلقه ها اسطوره ای بشه ، یکی از مهمترین دلایلی که خواندن این کتاب را لذت بخش می کنه ، همین حس واقعی و تاریخی بودنشه .
البته قصد جسارت به ارباب الروند و بانو گالادریل ندارم ، امیدوارم هرجا که هستند سلامت باشند !
magentaنقل قول
خسته نباشید.
صفحه ۲: “کاردستیه” اون ه اضافه است.
صفحه۳: اون نقل قول که با “یه مورچه” شروع می شه، اولاً من به شخصه شروع شدن جمله با “یه”، “یک” و “او” رو نمی پسندم هرچند که تو انگلیسی خیلی عادی ه. این به کنار وقتی برای محاوره بجای “یک” از “یه” استفاده می کنین چند تا کلمه بعدش ننویسین “یک”. درسته که از تکرار کلمه جلوگیری می شه ولی نقل قول و متن اصلی هم قاطی می شن.
اگه می نوشتین “مورچه ای” اون بعدی رو هم می شد بنویسین “یه”
کلاً هم یه معیار بذارین واسه نحوه محاوره ای کردنتون. مثلاً یه جا گفتین “غاصبای بیشتر” ولی یه جا نوشتین “حرف های” نه “حرفای”
یا مثلاً “آمدنشون”، آمدنشان رسمی ه و اومدنشون محاوره ای. حالا شما این دو تا رو زدین تو هم
بازم نمونه هست و منم خودم می دونم چقدر سخته آدم حواسش باشه و یادش بمونه و یه میزان داشته باشه.
صفحه ۴ بود فکر کنم نوشته بودین ملیساندرا
حال هم نداستم برم چک کنم متن اصلی رو که ببینم اشتباه بوده یا انگلیسش هم همینه.
صفحه۵: “فریادی تو گوشمه و ابری تیره روی روحمه” یکی از “ه” ها رو به قرینه حذف کنین جمله بهتر می شه.
صفحه ۷: “من یکم درباره اژدهایان می دونم”
فرض کنیم من ۱۰% از چیزی مطلعم، حالا اگه بگم (من یکم می دونم) دارم روی اون ۱۰% تاکید می کنم ولی اگه بگم {من خیلی کم می دونم} دارم روی ۹۰% تاکید می کنم.
چون داووس بعدش می گه “و حتی کمتر درباره خدایان” یعنی داره رو ۹۰% تاکید می کنه پس جمله تو {} به نظر من بهتره.
املای “بدنبالش” بهتر نیست جدا باشه؟ یا “طاقتفرسا” (صفحه یادم نمی یاد متاسفانه) هرچند سلیقه ای و من ترجیح می دم “میکرد” و همچین فعل هایی هم جدا باشن. (البته بعضی جاها سر هم ه و بعضی جاها جدا تو متن)
صفحه۲۰: رنلی و رابرت را به عنوان
صفحه ۲۷: “نقش قسمت نیسا نیسا” یکیشون اضافه است. به نظر من که یجوریه.
ص۷: “شجاعم کن” می شه متن اصلی این رو بگین؟ و ص۱۵ “بیشتر باید سقوط کنه”
حال نداشم خودم برم ببینم.
kei1نقل قول
لابد بعدشم به جای خاندان مندرلی بگیم مندرپور؟ :mrgreen:
نه آقا من به عنوان لرد وایت هاربر این پیشنهاد غیر متعارف رو رد میکنم.
لرد مندرلینقل قول
با تشکر از ویکتاریون برای ترجمه این همه فصل از کجا میاری این همه وقت؟؟؟؟؟؟
وایت هاربر خیلی خیلی خیلی خیلی خیلی خوبه
:mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen: :mrgreen:
لیدی آریاننقل قول
وایت هاربر بهتره.مث اینه که به وینترفل بگیم سرزمین زمستانی :!: :!: :!: :!: :!: خدایی ضایع میشه.
دنریسنقل قول
احسنت :o خوشم اومد که وایت هاربر رو در کنار وینترفل نام بردی و مقایسه کردی . عملا هم روزی خواهد آمد که معلوم بشه وایت هاربر وفادارترین دیار به استارکها هست.
لرد مندرلینقل قول
اخبار ترجمه سایت شباهت چشمگیری به تعطیلات عید داره لذتی ک تو چند روز قبلش هس تو خبرش نیس(اخه دیدن خبرش به این معنیه که دیگه نمیبینیش تا الی ماشاالله)ههههه.دی دی دی.
در مورد وایت هابر راستش چون تو دو کتاب قبل بوده من بهش عادت کردم البته بندرگاه سپید برگردان قشنگیه و به نظرم با توجه به اینکه شما میخواین ب اسامی معادل فارسی بدین پس اینکارو بکنین دیگه ما تو کتاب۴ بهش عادت میکنیم.
در مورد حرفای پچفیس میشه یکم بیشتر بگین؟چرا این دلقک اینجوری حرف میزنه؟ اصلا دلقکه؟
انگار استنیس همچین زیادم به این رلور اعتقاد نداره؟بیشتر زیبایی ملیساندر جذبش کرده؟
اون اژدهای سنگی همون اژدهای دنریسه؟
شیپور؟شیپور جورامون؟یا ی چیز دیگه؟
و طبق معمول ممنون از ترجمه.
…..
راستی تولد WWWبراش جشن نمیگیرین؟حداقل ی تاپیک؟!
به هر حال تولدش مبارک من ک عاشقشم .واقعا خدا سر تیم برنر رو خیرش بده با این اختراعش و ی تشکر ویژه از اونی ک نت رو اختراع کرد.کی بود؟؟
Lady Arianaنقل قول
بسیار ممنون
به ویژه از ویکتاریون عزیز ;)
یک در دنیا هزار در اخرت خیر ببینی که دل جماعتی رو شاد می کنی :P
.
.
.
.
وایت هاربر بهتر بید!!!! :)
آنانقل قول
یه معیار داریم برا اینکار(از زمان استارک)
نقل قول و مکالمات چسبیده هست(مثلاً میکرد)ولی بقیه جاها جداست(مثلاً میکرد)
اینا دیگه از دستم در رفته چون مترجمین هر کدوم یه جور تایپ میکنن و کلا وظیفه تنظیم و یکسان سازیش تقریبا میشه گفت فقط به عهده منه طبیعتا چون کسی دیگه ای چک نمیکنه و از اون جایی که فشار کار هم زیاده گاها چیزایی از دستم در میره
البته در همه موارد نمیشه یه جور عمل کرد چون بعضی شخصیتا خیلی رسمی حرف میزنن بعضیا معمولی و بعضیا کوچه بازاری ولی اینجا حق با شماست
نیسا نیسا درسته اینو دیگه باید یقه مارتین رو بگیرین که از این اسما گذاشته
+بقیه تغییرات هم اعمال شد.
Ali.Aنقل قول
دست همگی درد نکنه مخصوصا ویکتاریون.
من وایت هاربر رو ترجیج میدم.
sanazنقل قول
اون یه شعره که توی یکی از قسمتهای فصل ۳ سریال توسط شیرین خونده میشه…و بیتهای باحالی داره…مثل…کبوتر شنا میکنه و ماهی پرواز..من میدونم من میدونم اوه اوه اوه….کلا یه جوریه!
Raegar Targeryanنقل قول
ممنون از دوستانی که منو شرمنده خودشون میکنن. همیشه گفتم این یه کار دست جمعیه و همگی دوستان دارن زحمت میکشن.یه قسمت کوچیکشم من. از طرف خودم به همه دوستان خسته نباشید میگم و همینطور ازشون تشکر میکنم.(عجب شعاری شد حرفام، شبیه تلوزیون)
victarionنقل قول
محض رضای خدا فقط ۲۶ فصل دیگه مونده اون وقت شما هنوز دارید معادل یابی میکنید اسامی خاص نبید ترجمه بشن این مثل این میمونه که سعی کنی برای لندن وپاریس ونیویورک معادل پیدا کنی
شاهیننقل قول
بله می دونم حرف زدن شخصیت با شخصیت فرق داره و به موقعیت و مخاطب هم خیلی مربوطه و اینکه این تو ترجمه هم لحاظ بشه خیلی سخته.
همین چند مورد خاص رو گفتم منم که ظاهراً موافقی شما هم، نه اینکه کلی بگم.
منظورم این بود که تو “نقش قسمت نیسا نیسا” یا باید نقش رو بنویسین یا قسمت که اولی هم بهتره. “نقش قسمت” یه جوریه.
نیسا نیسا که اسمه و مارتین مختار.
kei1نقل قول
پچ فیس دلقک حاذقی بوده و همراه پدر رابرت و استنیس و رنلی (استفون) داشته می یومده استورمز اند که کشتی شون غرق می شه و پچ فیس هم مثل رسم آهن زاده ها که غرق می کنن شخص رو بعد نجاتش می دن نجات پیدا می کنه ولی از اون به بعد خل و چل شده و همش از دنیای زیر دریا یه سری چیزا می گه.
اینا رو استاد کرسن تو پیشگفتار کتاب قبلی می گه.
منظور همون اژدهایانی ه که درگن استون از اونا درست شده، داووس هم می گه دیگه تو همین فصل.
kei1نقل قول
ممنون از همه بچه های ترجمه.ان شاءا.. که استارک عزیز هم دوباره بیاد و فاصله بین فصول باز هم کمتر باشه. فقط فکر کنم با این روند کتاب سوم تا ۸ یا ۹ دیگه تموم بشه که امیدوارم این مدت کمتر بشه. اما با گرفتاریهائی که بچه های ترجمه دارن باز هم ممنون.
حمیدرضانقل قول
از همه آقایون و خانومایی که زحمت ترجمه رو میکشند به شدت ممنونم!
رضانقل قول
شما حافظت کمه یا از عمد اینا رو میگی؟ مگه یادت نیس تو پست قبلی(دانلود۵۳) بحث شدو نریمان چی جواب داد!اتفاقا خودتم اون کامنتا رو خوندی چون دربارش بحث کردی.
Lady Ariannaنقل قول
ولی با همه اینا اراجیف نمیگه حرفایی ک میزنه ی جورایی مث پیشگویی میمونن با تشبیه کردن اتفاقا و ادما به دنیازیر اب.
و جالب برا من اینکه دیالوگایی ک مارتین به دلقکا میده همش همینطوریه مث دلقک اولنا تایرل وقتی داش شعر خرس و دوشیزه رو میخواند…اولنا درس مث خرسه داشت گول دوشیزه ک سانسا میشه میزد و تک تک ابیات شعر با مکالمات سانسا و اولنا همخوانی داره.(من مقدمه کتاب قبلی در باره پچفیس رو یادم نمیاد!با توجه ب کامنتاتون انگار کل ۵ کتابو از حفظی)
Lady Arianaنقل قول
توهم بوده،مثل اینکه هیچ نقل قولی درست عمل نکرده
ای خدااااا… من اخرش یا ی بلایی سر دم و دستگاه خودم میارم یا سایت شما،ترجیحا سایت.
Lady Arianaنقل قول
نقل قول شما درست عمل کرده بود ولی نمیدونم چرا نیاز به تایید نظر داشت(تنظیماتیه که از قبل استارک کرده و گاها بعضی نظرات مثل نظر شما نیاز به تایید پیدا میکنه یا نظرات بسیار بلند)
قسمت نقل قول کیوان رو هم بردم به نظر دومتون
مطمئن باشید ایشالا توی تابستون این کتاب ۱۰۰% تموم میشه ولی اول یا آخر تابستونش بستگی به همت بچه ها داره
هر کس نظر خاص خودش رو داره نمیشه با بحث کردن همه رو قانع کرد شاید این دوستمون نظرشون چیز دیگه باشه به هر حال با کسی دعوا نداریم یه جور حالت نظرسنجی داشت که فهمیدم مخاطبین از این تغییر استقبال نمیکنن
Ali.Aنقل قول
سلام
بابت ترجمه از همه دوستای مترجم و ویراستارتشکر می کنم دست همگی درد نکنه
درباره وایت هابر بهتره همینجوری بمونه لطفا
و یه پیشنهاد؛ این داداش کیوان مون رو به عنوان نمونه خوان انتخاب کنید ضرر نمی کنید. :) ۸)
saraنقل قول
بانو من فقط نظرم رو گفتم
واما درمورد داووس آدمای صادق و شریف معمولا سر سالم به گور نبردند چه توی دنیای ما چه توی وستروس فقط امیدوارم که استاد!!!! یه مرگ آبرومندانه واسش درنظر گرفته باشه :evil:
شاهیننقل قول
استنیس کلن به خدایی که قدرت داشته باشه اعتقاد داره! موقعیم که هفتو میسوزوند گفت که تا حالا بهم کمک نکردن! الانم تا وقتی بهش کمک میکنه بهش اعتقاد داره!!
با این چیزایی که تو این فصل گفت، به نظر منم همینطوره! اژدهای سنگی مرده که با خون بیدار میشه، جمله ملیساندر که گفت فقط مرگ میتونه بهای زندگی رو بپردازه و چیزای دیگه! فقط تنها ابهامش اینه که اینا رو به استنیس ربط میده!!(شاید نوید از یه اتحاده!!)
اون شیپور که اونور دیواره! کلن لرد اونجا عتیقه جم کن بوده! کراکنم که قطعا غول محسوب نمیشه که بگیم جورامونه!!
Masoodنقل قول
راستی امروز فصل ۵۲ رو خوندم و یه کلمه پیدا کردم عجیب!! خدایی سلاخ خانه چیه!!؟ حداقل میگفتین کشتارگاه!!
Masoodنقل قول
میخوای هتل و سوپر مارکت و کارخونه رو هم اضافه کنیم مسعود؟ دادا کشتارگاه امروزیه ولی سلاخ خانه قدیمیه
نوع کارکردشون هم فرق داره…در کشتارگاه ها خارجی (ایرانیش با سلاخ خانه فرق نداره :D )حیوان رو اول بیهوش میکنن بعد سر میبرن تا خون کامل از بدنش بره ولی سلاخخونه فرق داره و بیچاره رو زنده زنده به دیار باقی میفرستن! و شباهت اون صحنه به سلاخ خونه خیلی زیاده
Raegar Targeryanنقل قول
از همه دوستانی که واسه ترجمه زحمت می کشند تشکر می کنم مخصوصا ویکتاریون عزیز واسه ترجمه این فصل.
به نظر من همون وایت هابر بهتره.
hosseinنقل قول
خو هر چی که قدیمیه، قشنگ نیست که!! سلاخ به معنی کسیه که پوست حیوونا رو میکنه، پس اینم مناسب نیست! یه کلمه جایگزینش کنین که هم معنی رو برسونه و هم قشنگ باشه! چیزی که با مسماتر از قتل گاه باشه و قشنگتر از سلاخ خونه و جامعتر از کشتارگاه!!( :mrgreen: )
البته از بین اینا باز قتلگاه بهتره!!
Masoodنقل قول
کار جالبی میشه!! تیریون در راهش به سمت اقامتگاه پدرش، سری هم به سوپر مارکت زد!!خخخخخخ
راستی یادم اومد که استفادتون از کاما هم انگار کم شده!! ینی بعضی جاها باید ۱۰ دیقه میموندی تا جملشو بخونی!!(یادم نمیاد کدوم فصل بود چون همشو امروز خوندم!!)
Masoodنقل قول
کتاب «سلاخ خانه شماره ۵» از کورت ونه گورت رو نخوندی؟
دقیقا معنی سلاخی کردن تو فارسی امروزی همین کشتاریه که راه انداختن .
تا جاش رو نگی نمیتونم چیزی بگم.
اما تلاش شده تا تو این ۱۰فصل اخیر از ویرگول پاشی بیرویه جلوگیری بشه. کلا وقتی جای نفس کشیدن طبیعیه جملهس نباید ویرگول گذاشت.
نریماننقل قول
توی ترجمه نباید قشنگی رو ملاک قرار داد. تعبیر مناسب و درست مهمه….با قتلگاه موافقم مثل شما…نظر و معادل خوبیه…آفرین ;)
Raegar Targeryanنقل قول
نه دقیقا اگه گفتید شیپور جورامون کجاست ؟؟؟؟؟ اگه کسی یادش نیومد حداقل اعلام کنید که اسپویل هست یا نه که بهتون بگم . ۸)
شاهیننقل قول
یه جورایی میشه اسپویل محسوبش کرد. حالا بگو اشکال نداره.
لرد مندرلینقل قول
دست همگی بخصوص ویکتاریون درد نکنه خسته نباشید ممنون.
وایت هاربر بهتره از نظر من.
owlنقل قول
دوستان عزیز همتون خسته نباشید و خدا قوت
من هم با وایت هاربر موافقم
پیشاپیش سال خوبی رو هم برای همه عزیزان آرزومندم
ROBB STARKنقل قول
کسی واقعا نمیدونه شیپور جورامون کجاست بابا یه خورده فکر کنید. :!:
شاهیننقل قول
فک کنم شیپور جورامون همون شیپور زمستانی باشه که باهاش غولها رو بیدارمیکردن تا به دیوار حمله کنن
مهران استارکنقل قول
پرسیده بودم کجاست . به هرحال خودتون رو خسته نکنید ریگار جوابشو توی نتیجه نظرسنجی هفتگی ۴ داد. برید اونجا
شاهیننقل قول
ایشون لطف کردن و ویرایش فصل ۷۱ رو پذیرفتن.
نریماننقل قول
الان اینجام فیل**تر شده یا مشکل از سیستم منه ؟؟؟
Valarنقل قول
نخیر نشده،احتمالاً مشکل دیگهای بوده
Ali.Aنقل قول
من کاملا داشت داووسو یادم میرفت….
یه چیز جالب در مورد این کتاب اینکه ادم وقتی شروع به خوندن یه فصل میکنه هنوز فکرش تو فصل قبله و فک میکنه فصل جدید اونقدرا باحال نی که در اینجا اوج این حسو میشه مشاهده کرد چون فصل قبل ناسلامتی فصل تیریون بود ۸) ولی بعد جادوی مارتین کار خودشو میکنه و اخر فصل بازم از تموم شدنش ناراحت میشی ;)
اما مهم نی از کی بدت میاد از کی خوشت میاد همه چی تو کتاب عشقه از اون کتلین و ند چاقال گرفته تا تیریون و جان که اینقد گلند :D
M.LAنقل قول
ببخشید دوستم میخواد دیدن سریال game of thrones رو شروع کنه اما زیر نویس فارسی میخواد برا دیدنش – میشه لطف کنین اگر بشه لینک بدین اگر با زیر نویس فارسیش بشه یه دفه دانلود کرد که خیلی خوب میشه سرعت دانلودم بالاس اگرم میشه یه راهی بفرمایین برا دانلود زیر نویس ولی متاسفانه زیر نویس رو دانلود میکنی هم تراز کردنش با خود سریال کار سختیه و معمولا دردسر داره – ممنون میشم لطف کنین بنده رو راهنمایی کنین . ببخشید اینجا پرسیدم ولی خب جای دیگه ای برای مطرح کردن این سوال نداشتم ممنون :)
Valarنقل قول
این همه سایت معتبر و قوی که دارن کار میکنن!!!! شما یه سرچ ساده بکنی پیدا میشهها…..سایتی که خودم میرم رو به ایمیلتون میفرستم…….
Raegar Targeryanنقل قول
سلام .
ترجمه تون بسیار عالیه
می خواستم ببینم برای دانلود فصل های ۲۸و۲۹ باید چیکار کنم
اون فایل های وبلاگ وینترفل (http://winterfell.mihanblog.com/)دانلود نمیشه
اگه کمکم کنید ممنون میشم
هومننقل قول
این سایتی ک میگین.کلا هر چی فیلم و سریال جدید و خوب هست با زیر نویس فارسی درست میذاره؟مطمئنی ازش؟لینک دانلوداش درسته؟ کیفیت فیلما چی؟
میخوام بگم اگه خوبه به منم بگین خودم ی چنتا پیدا کردم به درد نمیخوره.
چرا اینقد سخت میگیرین؟چه اشکال داره اسم ی سایتی تو کامنتا باشه.تبلیغ ک نیست.نظر شخصیه.
Lady Arianaنقل قول
اگه من این کارو انجام بدم چرا بقیه انجام ندن؟…..کیفیت عالی…زیرنویس خوب….همهچی خوب….تنها نکتهش اینه که باید عضو وی آی پی بشی تا بتونی فیلم و سریالشو دانلود کنی..باقی چیزاش رایگانه…سایت کاملا معتبره و آرشیو فیلم و سریالش از بقیه سایتها بیشتر و کاملتره…..من که الان ۲ ساله عضوم و شدیدا راضیام…اسم سایت رو به ایمیلتون میفرستم
Raegar Targeryanنقل قول
دوستانی که هر پنج کتابو خوندن آگاه باشن که مارتین یکی از فصلهای بادهای زمستان رو منتشر کرده و اون کسی نیست جز نفر سوم نظر سنجی
وحیدنقل قول
فقط این نیست….مارتین در اصل ۳ فصل منتشر کرده و یک پاراگراف از فصل تیریون……باید بگردی
Raegar Targeryanنقل قول
فصلهای آریانه و سر باریستانخوندم اما فصل تیان رو هیچ جا پیدا نکردم پاراگرف بهترین شخصیت کتابو از کجا پیدا کردی؟خواهشا یه تایپیک برای کسانی که هر پنج کتابو خوندن بزارید
وحیدنقل قول
نمیشه این تاپیک رو قرار داد آخه واسه بقیه اسپویل میشه ناخودآگاه…..این لینک تیریون
http://shelf-life.ew.com/2014/02/26/winds-of-winter-exclusive/
اینم واسه تیون
https://web.archive.org/web/20120103133022/http://www.georgerrmartin.com/if-sample.html
Raegar Targeryanنقل قول
ریگار جان میشه شما این فصلو ترجمه کنید؟
ویرایش هم نمی خواد ، فقط یه ترجمه خیلی ساده.
Arya Starkeنقل قول
به جون شما اصلا فرصت نمیشه…همین الان ترجمه دو فصل از کتاب دست منه و ویرایش دوفصل دیگه هم باید انجام بدم…بقیه دوستان هم همینطور هستن….داستان رو خوندم….اگه تا کتاب ۵ نخوندین بهتره بهش فکر نکنین…تنها نکتهی خوبش این بود که آریا یه نفر رو کشت…یکی که اسمش توی لیست آریا بود
Raegar Targeryanنقل قول
کیو می کشه؟
Arya Starkeنقل قول
ریگار جان یه دنیا ازت متشکرم خیلی دنبال فصل تیان گشتم ولی پراکنده بود.بازم ممنون
وحیدنقل قول
راف عزیزدوردونه
Raegar Targeryanنقل قول
تنها نکته ی مثبت انتشار فصل تیان از کتاب ۶ این بود که فهمیدم جان زنده اس استنیس هنوز اندر خم یه کوچس
و متاسفانه داووس…
این پیرمرد خرفت مارتین آخرشم مارو به خاطر کتاب ۶ میزاره توو خماری
لیدی آریاننقل قول
پرنسس آریان اینو در نظر داشته باش که احتمالا زمان حمله به جان بااین فصل یکیه یا شاید کمی قبلتر پس هوز خبرش به استنیس نرسیده.شما از کجا متوجه شدی که جان زندست؟واینم در نظر داشته باش که جان باید به خاطر شکستن سوگندهاش گردن زده میشد حالا چهارتا خنجر به جاش خورد. در مورد جان خیلیها اعتقاددارن ملیساندر جسدش رو توی یخهای دیوار قرار میده و جان هم مثل وارامیر زندگی دومی در قالب گوست خواهد داشت.دنریس احتمالا اینو تو خانه نامیرایان دید جایی که میگه یک گل آبی رنگ از درون دیواری یخی شکفت و بوی خوشش فضا رو پر کرد
وحیدنقل قول
به نظر من این اتفاق نمیوفته وحید……درصورتی که جان بمیره و راهی برای برگشتش نباشه خیلیها از کتاب ناامید میشن….جان، تیریون، دنریس، آریا، برن…اینا الان اوج داستانشونه…..تازه داره داستان جان قشنگ میشه….دقت کنید که وقتی جان چاقو میخورد از زخماش دود بیرون میومد و بقیه وقتی بهش ضربه میزدن گریه میکردن…زادهشده میان دود و نمک….احتمالا جان دوباره زنده میشه…چون در صورت مرگ برای دفعه اول دیگه سوگندش برای نگهبانی شب از بین میره و میتونه هرکاری دوس داره بکنه
Raegar Targeryanنقل قول
ریگار جان اینم لحاظ کن که منظور مارتین از دود توصیف بخاریه که از خون بلند میشه و حتی اگر حرفت درست باشه پس ستاره ای که ازش خون میچکه کجاست؟شاهزاده موعود همون دنریسه که در میان دریای باریک یا همون نمک به دنیا اومد.در دود آتش مراسم کفن شوهرش دوباره زاده شد حتی نامیرایان بهش گفتن که ما دنباله دارو فرستادیم تا راهنماییت کنیم.ممکنه ملیساندر بتونه جان رو از زندگی دومش به اولی برگردونه.در ضمن آدم که روی حرف یه پیرمرد ۱۰۲ساله حرف نمیزنه. اون میگه لفظ شاهزاده استباه مترجمه تازه طرف عموی پدربزرگتم هست.اسپویلش نمی کنم چون تمامی این مطالب در کتاب اول و دوم موجوده.ایشششششششششششششششششششش فکر کن این دختره نغمه یخ و آتش باشه.اصلا نغمه آتش و یخ باید یه نفر باشه یا دونفرن؟
وحیدنقل قول
طبق پیشگویی اژدها سه سر داره….از نظر من جان و دنریس و اونی که خودت میدونی باید کنار هم جمع بشن
Raegar Targeryanنقل قول
وحید و ریگار کاملا مشخصه که شما این مطالب رو توو فاروم های خارجی خوندین اینا همش حدسیاته اما من با ریگار موافقم مارتین با حذف شخصیتهایی مثل جان یا آریا یا تیریون نامه مرگ کتابو امضا میکنه. اگه قرار باشه تو پوست گرگش زندگی کنه مارتین یه سوپر هیرو میسازه که بر خلاف سوپرمن و بتمن یه حیوونه و این با دنیایی که مارتین مد نظرشه فرق داره
وستروس سرزمینیه که انسانها توش حکم فرمان و جادو غالب نیست انسانه که غالبه اگه جان قرار باشه به این صورت به کتاب برگرده من خودم شخصا کمربند انتحاری میندم میرم ترور مارتین. بیکار نبودم که بیشتر فصلای جان رو ترجمه کردم. من نمی دونم ریگار و علی و نریمان رسیدگی کنین اگه جان توو کتاب ۶ نیست من کتاب ۵ رو ترجمه نمی کنم آقا من اصلا اعتراض دارم :D :D :D :D
لیدی آریاننقل قول
مطمئنا جان نمی میره ولی همینطوری هم زنده نمیمونه……مارتین مریض نبوده که اون بلا رو سر جان بیاره و بعد انگار نه انگار…..جان یه بار میمیره ولی از طریق همون جادویی که بریک دانداریون رو زنده کرد دوباره به زندگی برمیگرده و از قسم های نگهبانی شب رها میشه تا به هدف اصلیش برسه…من که میگم چاقو زدنا نقشه ملیساندراست…..لیدی عزیز من زیاد توی فروم های خارجی میگردم ولی اینا حدسیات خودمه :)
Raegar Targeryanنقل قول
من همه این حدسیاتو توو فروم ها خوندم
به هر حال امیدوارم مارتین یه عروسی خونین دیگه راه نندازه که خدایی حوصله شو نداریم هر کدوم از شخصیتهای اصلی رو به هر طریقی حذف کنه شخصا دیگه نغمه رو نمی خونم :(
لیدی آریاننقل قول
بهترین سایت برای دانلود هر فیلم و سریالی uploadbaz هست
برندوننقل قول
خب الان که چی؟….من خودم وی آی پی یک سایت هستم….اصلا هم از این سروری که شما میگی خوشم نیماد….سرعت دانلود رایگانش کمه…..دانلود مجازش فقط ۵۰۰ مگ هستش و کلی دلیل دیگه…..
Raegar Targeryanنقل قول
سلام
آخه این درست؟ پست به پست برامون آرزوی سال خوب و خوش می کنید اونوقت عیدی نمی دید که هیچ یه عالمه حرف اسپویل دار هم با هم می زنید؛ منم نامردی نکردم وهمشو خوندم خیلی فوضولی برانگیز و غیرقابل کنترل بود ولی حالا…
حداقل یه فصل برامون بذارید دیگه اول سالی از چشم انتظاری دق کردیم.:cry:
saraنقل قول
من از همین جا از شما و همه عذر میخوام و در اقدامی ناجوانمردانه( :mrgreen: :twisted: 8) ) علی و ویروس سرماخوردگی رو مقصر اعلام میکنم….نگران نباشین….فصلها بیروون میاد…به امید خدا…سال خوبی داشته باشید ;)
Raegar Targeryanنقل قول
من از فصل های داووس خوشم میاد …چون از خودشم خوشم میاد ولی اصلا از استنیس خوشم نمیاد…هرچی نباشه اون میخواست راب بمیره در حالی که ند برای پادشاهی به اون نامه داد!!!!!بعد من موندم چه جوری بعضیا میگن استنیس طرفدار عدالته!!!!!!!!!!! ۸O
limaنقل قول