با سلام خدمت دوستان عزیز
بالاخره پس از گذشت یک هفته از غیبت استارک با فصل جدید در خدمت دوستان هستیم.
ابتدا لازم میدونم چند تا نکته رو ذکر کنم:
۱- با نبود استارک واقعا سرعت کار پایین اومده، پس دوستان شاهد تاخیرهای به مراتب بیشتری در انتشار فصول میشن که چیزی طبیعیه.
۲- احتمالاً شاهد یکم افت کیفیت کار میشید که تا برگشت دوباره استارک باید سوخت و ساخت.
۳-دوستان تغییر و ایرادات در فونت و صفحه آرایی و در کل هر گونه نقص و مشکلی رو که در ترجمه میبینن به پای ناشی بودن بنده بزارید. شرمنده همه عزیزانم.
در نهایت این فصل را با ترجمه لیدی آریان گرامی و ویرایش نریمان عزیز تقدیم به دوستان میکنم. نا گفته نماند استارک قبل از غیبتش در ویرایش قسمتهای ابتدایی این فصل دخیل بوده.
راستی هزینه این فصل یادتون نره: دعا برای رفع مشکل استارک و بازگشت هر چه سریعترش به دامان گرم وینترفل.
اخییییییی ایشالا زودتر مشکلش حل شه!!!
از شما هم ممنون خیلی هم عالی بود!
واقعن دوست داشتم کمک کنم حیف که کنکوریم!!!!! :mrgreen:
در هر حال ممنون
baharنقل قول
ممنون بخاطر ترجمه فصل جدید خیلی منتظر فصل های مربوط به جان بودم. :D :D :D
بابا ایوول به این همه تواضع درسته همه استارک جون نمیشن ولی با این همه زحمتی که میکشین جای خالیشو خوب پر میکنین.
ایشالا استارکم زودتر از اون یه ماهی که گفته بود مشکلش حل بشه وبرگرده به وینترفل چون زمستون تو راهه :D :D :D
Arsalanنقل قول
ممنون از زحمتی که میکشید، امیدوارم استارک هم هرچه زودتر برگرده
رضانقل قول
مممممممممممممممممممممممممممممممممممممممممممممنووووووووووووووووووووووووووووووووووووووون
kazak.kid1نقل قول
دعا؟اونک بله ممنون از لیدی اریان عزیز وهمچنین نریمان جان.مطمین باشین ما کاربرا هم تو این مدت ب اندازه توانمون یاری میکنیم. وکاملا درک میکنم ولی حالا ک استارک نیست بررسی نداریم؟
Lady Arianaنقل قول
چرا بررسی هم داریم نگران نباشین……دست بروبژ درد نکنه…… :D
Raegar Targeryanنقل قول
مرسی
لیلانقل قول
خیلی ممنون.چشم دعا هم میکنیم.
سانازنقل قول
خیلی منتظرش بودم هر روز میومدم به سایت سر میزدم به امید اینکه فصل جدید اومده باشه، عالی بود مرسی
مهسانقل قول
خعلی ممنون
امیرنقل قول
خسته نباشین و خدا قوت
دعا گوی شما و استارک عزیز هم هستیم
آنانقل قول
خیلی ممنون و متشکر
فصل های مربوط به جان دیگه از سریال جلو افتادن و همین واسه شخصه من خیلی جذابترش میکنه
خسته نباشید و خدا قوت به لیدی آریان و نریمان جان
ایشالا استارک عزیز هم زودتر مشکلش حل شه و به آغوش گرم وینترفل برگرده
حمید ROBB STARKنقل قول
مرسی مرسی مرسی
owlنقل قول
بچهها تشکر از خود علی هم فراموش نشه! ویرایش نهایی و خیلی کارها بر دوش علی بوده
نریماننقل قول
بسیار بسیار ممنون
al_ay_20نقل قول
بله به موقعش ریگار جان زحمت پست بررسی رو میکشه. نگران نباشین.
راستی غلط املایی یا مشکل تایپی ، چیزی دیده نشده؟
Ali.Aنقل قول
با تشکر از علی و ریگار و نریمان
علی جان تواضعت منو کشته شما خودت استادی اما خب موافقم باهات جای استارک خالیه
و ممنون از همه ی کسایی که این فصلو می خونن ایرادات رو به بزرگی خودتون ببخشید
تازه من دیکتم خوبه معمولاً غلط املایی ندارم
لیدی آریاننقل قول
ممنون از ارائه فصب جدید.
امیدوارم مشکل استارک عزیز هر چه سریع تر حل بشه.
پویاننقل قول
دادا قشنگ پست بعدی رو به ما انداختی ها :D …….دوستان نگران نباشن….بررسی به زودی قرار میگیره
Raegar Targeryanنقل قول
دستتتون به شدت درد نکنه+ یه خسته نباشید اساسی
امیدوارم مشکلات همه از جمله استارک عزیزم زودی حل بشه
sanamنقل قول
راستی شما گفتی استارک قبلا این فصلو ویرایش کرده مگه شما تا چنتا فصلو بدون ویرایش ترجمه کردین؟البته ببخشبد اگهدوست دارین ج بدین.
و در مورد این عکسی ک برا این مطلبب گذاشتین و پیامش چرا گفته نگهبانی من شروع شده در حالی ک خیلی وقت شروع شده؟اشاره ب موضوع خاصی داره همون ک بچه ها میگن قرار فرمانده کل بشه؟
Lady Arianaنقل قول
در مورد ترجمه باید بگم فصلهای زیادی ترجمه شده و بچههای گروه ترجمه نزدیک به ۸۰ درصد کتاب رو ترجمه کردن اما ویرایش مسئله دیگهای هست…کتاب جزئیات زیادی داره و باید اسم ها درست و دقیق نوشته بشه و باید دقت کرد که نکنه مترجم جایی از ترجمهرو بد برگردونه و هزاران نکته دیگه….برای همینه که استارک عزیز هربار اعلام میکنه که به ویراستار بیشتر نیاز داریم…چون کمبود ویراستار باعث کم شدن سرعت بیرون دادن فصلها میشه…..عکس دلیل خاصی نداره و دوستمون علی خودش انتخاب کرده….تا اون چیزی هم که شما نوشتی هنوز خیلی راه مونده
Raegar Targeryanنقل قول
واقعا دستتون درد نکنه عالی بود. :D
دنریسنقل قول
ممنون از جواب . ولیمن اصن منظوری نداشتم فقط خواستم بدونم تا فصل چن ترجمه شده اخه قبلنا فکر میکردم سرعت ترجمه و ارایه فصلا یکیه یعنی هر فصل تو ی هفته هم ترجمه و هم ویرایش میشه. حالا اینکه گفت استارک قبلا ویرایش کرده متعجب شدم ک فصلا زودتر ترجمه شده. فقط همین.
Lady Arianaنقل قول
این فاصله یک هفتهای فقط برای ویرایشه. همین فصل ۴۸ شهریور ترجمه شده
از ۳۳ فصلی که تا انتهای داستان هست، ۱۷ تا فصل ترجمه نشدن یا در دست ترجمهن. (البته به ترتیب نیستن)
نریماننقل قول
واااای خواهش میکنم فصل بعدی روو سریع ترجمه کنیییید همین الان تو پن دقه این فصل تموم شددددد واااای دلم میخواد بقیشو بخونم :roll:
….خسته نباشیییید ترجمه عالی بود :mrgreen: :P 8)
limaنقل قول
لیدی گرامی چقدر خوش خیالین. اگه ما انقدر سرعتمون بالا بود که الان از مارتینم جلو زده بودیم
این سوالی هم که کردین اتفاقا خوب بود و احتمالا برا بعضی از دوستان شاید سوال شده بوده که اصلا جریان انتشار فصول چجوریه.
برا شفاف سازی اذهان مخاطبین توضیح میدم:
گروه از چند تا مترجم تشکیل شده، مترجمین عزیز طی ۱-۲ روز تا ۱-۲ ماه یه فصل رو تحویل میدن. بعد از اون فصل ترجمه شده، وارد صف منتظرین ویرایش میشه.
فعلا با توجه به اینکه مسعود کنکور داره فقط ۳ تا ویراستار داریم من و نریمان عزیز و استارک غایب.
ویرایش ۳ مرحله داره.
ویرایش ابتدایی ویرایش دوم و بازبینی نهایی.
شما وقتی یه فصل رو دانلود میکنید اصولاٌ فصل بعدی در اواخر کار ویرایش اولشه. که سرعت ویرایش هم بسته به تعداد صفحه و سختی فصلش + وقت ویراستار داره.
به عنوان مثال فصل ۴۵ که منتشر میشه فصل ۴۶ داره ویرایش اولش تموم میشه. ۱-۲ روز بعد از انتشار تحویل داده میشه ۲-۳ روز ویرایش دوم طول میکشه ۱ روز هم باز بینی نهایی فرداشم صفحه آرایی و غیره و منتشر میشه. به همین راحتی انتشار یه فصل در شرایط عادی بدون بدقولی و ایجاد گرفتاری برا ویراستارها از ۵تا۷ روزطول میکشه
وقت و برنامه ریزی خودش خیلی مهمه مثلاً من دوشنبه و سه شنبه وقت برا ویرایش ندارم. اگه جوری وقتم رو تنظیم نکنم که تا یکشنبه کار رو تحویل ندم، همین خودش ۲ روز باعث تاخیر میشه.
بگذریم فعلا با توجه به نبود استارک و مشغله نریمان عملا فصل ۴۹ فکر نکنم تا اواخر هفته بعد آماده بشه و جا داره به نکته دیگهای هم اشاره کنم: اواسط دی شروع امتحانات پایان ترمه که این خودش یعنی خوابیدن کار.پس از اواسط دی تا پایان امتحانات شاهد انتشار فصل جدید فکر نکنم باشید. ولی در عوض بهمن با بازگشت احتمالی استارک فکر کنم سرعت خیلی خوب بهتر بشه.
Ali.Aنقل قول
آقا خسته نباشید…من اینقدر مشتاق دنباله ی کتابم که حاضرم همکاری کنم همه مدله :mrgreen: چه کنم حالا؟
Nymeariaنقل قول
سلام باتشکر از ترجمه فوق العادتون سایت وستروس یک تیزر هفت ثانیه ای از فصل چهارم سریال گذاشته کسانی که سریال رودنبال میکنندحتمااین تیزر رو ببینند
وحیدنقل قول
همه دوستان خسته نباشن.
فقط یه نکته: قیومیت معنی اصلی اش یه چیز دیگه است (قیوم: قائم بالذات) ولی اشتباهاً به معنی سرپرستی به کار می ره.
قیمومت درستشه.
قیمومیت هم استفاده میشه بعضاً که دیگه به کل غلطه.
kei1نقل قول
ای بابا بچه ها!!! من گفتم قبلنا همچین فکری میکردم ک شما اینجوری کار انجام میدین. نگفتم ک چرا اینجوری نیست.منظورم از تعجب هم فهمیدن فکر اشتباهم بود. من چیز بحث برانگیزی نگفتم ک شماها دارین روش مانور میدین . و هیچگونه انتقادیم نکردم.نمیدونم من چرا تا ی چیزی میگم برداشت خیلی جدی و تندی ازش میشه. ممنون از توضیحات.
Lady Arianaنقل قول
کجا چنین چیزی استفاده شده؟ من استفاده کردم؟!
نریماننقل قول
تو این فصل از این کلمه استفاده شده؟
من یادم نمیاد همچین کلمه ای استفاده کرده باشم :?: :?: :?: :?:
لیدی آریاننقل قول
آخرای صفحه ۱۷
جان داره راجع به ثئون فکر می کنه.
kei1نقل قول
مگه کسی گفت بحث برانگیزه یا چرا انتقاد کردین؟ شما کلا یه سوال پرسیدین. من هم جواب اون سوال رو چون فکر میکردم برا خیلی از دوستان پیش اومده به طور مفصل توضیح دادم که صد البته اگه هم انتقاد میکردین مشکلی نبود
این وظیفه ماست که شفاف سازی کنیم، مگه غیر از اینه؟ جواب دادن به سوال معقول شما (اونم با اون لحن دوستانه کامنتم) یه حرف بحث برانگیز به حساب نمیاد، زیاد حساس نباشین و برداشت اشتباه نکنین :D . بگذریم اصلا بیشتر میخواستم دوستان بدونن به احتمال زیاد نیمه دوم دی فصلی منتشر نمیشه.
لیدی آریان و نریمان من این کلمه رو یادم میاد
به جای نگهبان(father’s ward) استفاده کردم(چون ویرایش دوم و بازبینی نهایی رو خودم کردم در جریان نیستین ;) )
کیوان عزیز خوشحالم کسایی مثل شما و سِر سام هستن که انقدر دقیق کار ما رو میخونن.
یکی از معانی کلمه ward در تمام لغت نامه ها اینه: صغیرى که تحت قیومت باشد
در حقوق هم کلمه قیومیت خیلی استفاده میشه و معنی کسی رو میده که از محجور یا صغیر نگهداری کنه و اداره امور و اموالش را بعهده بگیره(حافظ جان و مالش به حساب میاد)
من اینجور استنباط میکنم که احتمالاً وقتی کسی جان و مال یه صغیر رو در دست داره قائم بهش به حساب میاد که اینجوری داره از این کلمه استفاده میشه. ولی در کل نمیتونم نظر قاطع بدم که اشتباه یا نه.
Ali.Aنقل قول
سلام
ممنون از همه عزیزان بابت فصل جدید. دست همگی درد نکنه و امیدوارم استارک هر چه زودتر بیاد
saraنقل قول
وحید جان منم اون تیزر رو دیدم ولی همون طور که گفتین افرادی که فقط سریال رو دنبال میکنن اونو ببینن و پیشنهاد میکنم افرادی که دوست دارن با کتاب پیش برن دور فیلم رو خط بکشن و اونو نبینن چون همین ۷ ثانیه تیزر هم اسپویل داره. در کل فکر نکنم ما مثل فصل ۳ سریال، دیگه اخبار مربوط به اون را آنچنان پوشش بدیم(شایدم به کل دورش رو خط بکشیم) امان از جادوی تصویر
Ali.Aنقل قول
لطف داری شما، زحمت رو شما می کشین ما مصرف کننده ایم.
اتفاقاً من خودم وقتی داشتم ویکی ثئون رو ترجمه می کردم سر این کلمه شک کردم و یه سرچ زدم. (به نظر منم نگهبان اینجا درست نیست معنی تحت سرپرستی درسته)
من خودمم تو ذهنم قیومیت بود و این رو شنیده بودم ولی ظاهراً درست نیست.
اون قیوم که می شه قائم به ذات اصلاً بحثش مربوط به خدا است و یکی از صفات خداست. بحثش تو کتاب معارف دبیرستان هم بود اگه اشتباه نکنم که همه به جز خدا وجودشون از جایی نشات گرفته و … . (آفریننده ای که کسی او را نیافریده)
اینجا قیم(همون کسی سرپرست طفلی ه) لغت درسته که مصدرش می شه قیمومت.
در هر صورت از اونجور غلط هاست که به شدت جا افتاده و حتی به قول خودت تو مباحث حقوقی-سیاسی هم استفاده می شه. تو ویکی واژه هم به این اشاره شده.
باز خود دانید، می خواین خیلی مته به خشخاش بذارین و شاید باعث بشین مخاطب جا بخوره و یه سرچی بکنه یا همینی که مصطلح ه رو استفاده کنین. (البته مصطلح بودن “قیومیت” فرض منه)
kei1نقل قول
بچه ها چرا این جا خبری نیستش یه اتفاق خوب در حال وقوع
کتاب رویای تب آلود مارتین داره منتشر میشه اونم همین ۳ دی ماه
منبع
چرا خبرش روی سایت نیومده
رضانقل قول
نمیدونم چرا تو این قسمت نمیتونم نظرات نقل قول دار استفاده کنم باز داره عین قبل اذیت میکنه
علی اقا شرمنده لحنتونو تشخیص ندادم تو نظرات این مشکلات پیش میاد دیگه
Lady Ariannaنقل قول
mercccccccccccccccccccccccccccccccccccccc mamnoonam doustaane azizam,
behroozنقل قول
بالاخره وقت کردم فصلو بخونم!!!
میرسیم بر سرِ غلط!!! ص۱۰ خط۳ نوشته رویایی!!! از اون سوتیاستا!! منظورش رویارویی بوده! بقیشم یادم نیست!
من نبودم سوتیای عجیب دادینا!! :mrgreen:
Masoodنقل قول
رضا جان ، ممنون از اطلاع رسانیتون
البته این خبر ربطی به موضوع اصلی سایت ما(که کتاب نغمه و مشتقاتشه) نداره و در این پست یه اشاره هایی هم به این موضوع شده بود ولی خوب معمولاً اینجور اخبار رو استارک میزاشت ، چون در غیبت صغرا به سر میبره کسی نیست تا بزار رو سایت. به شخصه همین که بتونم در زمان نبود استارک ۲-۳ فصل دیگه منتشر کنم خیلی هنر کردم. جا داره به یه نکته اشاره کنم:
هر کسی میتونه جز نویسندگان سایت بشه و حتما قرار نیست همکاریها فقط در زمینه ترجمه کتاب باشه. بلکه توی قسمت جمع آوری اخبار و هزار چیز جورواجور دیگه میتونه همکاری داشته باشه، وقت چندانی هم(نسبت به کار ترجمه فصول) ازش نمیگیره.
Ali.Aنقل قول
کلا ممنون.تواضع اینقدرام خوب نیستا….همه چی خوب بود.خودتونو دست کم نگیرین.
استارکم زود برمیگرده به امید خدا
miadyنقل قول
از همتون ممنونم. امیدوارم همه مشکلات زودتر ختم به خیر بشه.
lushaنقل قول
امیدوارم استارک عزیز زودتر مشکلش حل بشه دعا دعا دعا
مرسی از لیدی آریای عزیز و نریمان عزیز ۸)
saraنقل قول
ممنون از زحماتتون.
+ ویراستار نیاز ندارید؟
تیریوننقل قول
البته که نیاز داریم……….اما الان استارک عزیز نیستن و باید ایشون برگردند…در اولین فرصت به شما اطلاع میدیم
Raegar Targeryanنقل قول
آهان، ممنون.
خوشحال میشم کمکی کرده باشم.
تیریوننقل قول