Performancing Metrics

دانلود فصل‌ها

دانلود فصل ۴۹ کتلین

با سلام خدمت دوستان گلم و عرض پوزش بخاطر فاصله زمانی ایجاد شده بین انتشار فصول:

با تموم شدن امتحانات و بازگشت استارک، انشالله شاهد بهبود سرعت انتشار خواهید بود. (دعا برا استارک یادتون نره) البته این تاخیر به نوعی احترام به شما خوانندگان عزیز هم بوده و صرفا به چشم یه عامل بد بهش نگاه نکنید، چون ما کیفیت رو فدای کمیت نمیکنیم و نهایت تلاش رو کردیم و میکنیم تا در نبود استارک شاهد افت محسوسی در کیفیت ترجمه فصول نباشید.

این فصل ۳ تا اولین داره:

اولین ترجمه امیدرضا عزیز

اولین همکاری ریگار در قسمت ویرایش

و اولین فصل بدون هیچ، هیچ و هیچ نوع دخالت از استارکه و به نوع خودش فکر کنم آخریش هم باشه.

با تشکر از امیدرضا و ریگار + لیدی آریان بخاطر همفکری‌هاش و همین طور نریمان بابت بازبینی نهایی که روی کار داشت؛ این فصل رو تقدیم شما عزیزان میکنم.

درباره نویسنده

Ali.A

آزادی نه دادنی است نه گرفتنی! بلکه آموختنی‌ست برای همین خیلی‌ها از آن گریزانند! با دوپینگ نمی‌شود جهان اولی شد! راه آزادی و مدنیت نه از خیابان با مشت‌های گره کرده بلکه از آرامش کتابخانه‌ها می‌گذرد برای همین است که کتابخانه‌ها در جهان سوم امن‌ترین جا برای عنکبوت‌هایند!
کتاب بخوانیم تا بمانیم.

ویراستار،نویسنده،آبدارچی و نیمچه مترجم

۳۶ دیدگاه

  • خسته نباشید میگم به همه اعضلی تیم و بچه ها که دارن خیلی تلاش میکنن. این تلاش واقعا ستودنیه.به همه اون اولین ها هم تبریک میگم.

      نقل قول

  • خدایی الان خستگی از تن ما خارج شد با این تشکر ها….واسه امتحانات ما هم دعا کنین دوستان

      نقل قول

  • جا داره اول از همه به نوبه خودم از علی جان که زحمت اصلی رو روی متنی که اولین ترجمه رسمی من تقریبا حساب می‌شد، کشید و بعد هم از نریمان و میلاد و لیدی آریان عزیز!

    امیدوارم دوستان از این فصل هیجان انگیز لذت ببرن!

      نقل قول

  • ممنون از همه ی بچه ها و مخاطبین عزیز
    انشاالله که آخرین فصل بدون استارک باشه
    اما این علی و ریگار با تواضعشون دارن میرن رو اعصابا
    بچه ها کارتون عالیه و خسته نباشید درسته نبود استارک واقعاً حس میشه اما ماشاالله شما خودتون یه پا استارکین
    بازم خسته نباشید

      نقل قول

  • همه دست اندرکاران خسته نباشن.
    صفحه ۵ خط یکی مونده به آخر: نوشتین “چنین بزرگی رو غذا یا جا بده” فکر کنم host یا ارتشی چیزی بوده جا افتاده.
    راستش حال نداشتم برم متن اصلی رو نگاه کنم شایدم همین بوده من اشتباه می کنم.

      نقل قول

  • kei1:
    همه دست اندرکاران خسته نباشن.
    صفحه ۵ خط یکی مونده به آخر: نوشتین “چنین بزرگی رو غذا یا جا بده” فکر کنم host یا ارتشی چیزی بوده جا افتاده.
    راستش حال نداشتم برم متن اصلی رو نگاه کنم شایدم همین بوده من اشتباه می کنم.

    آره، من سپاه رو جا انداختم. همون host بوده.
    ممنون از تذکرت.

      نقل قول

  • شیرینیش کو؟؟ از این ب بعد هر وقت فصل جدید گذاشتین شیرینیشم بدین. : ‏) :‏)‏
    مگه لایسا نیست؟ چرا نوشتین لیسا؟ترایندنت یا ترایدنت؟ کلگان!‏ قبلا اشکال دیگه ای داشت؟رس نه روس.شکی زیادی نه شک زیادی.بولتن یا بولتون؟
    اینبار غلطای املایی با من بود دی:‏)‏ امیدوارم به درد بخور باشن. شایدم زیادی ریز شدم؟ اخه کیوان کم گفت!
    و ممنون از دستاندرکاران
    پ.ن:پشت پای این خبر اب میریزم.:‏)‏ دی:D

      نقل قول

  • ممنون از همه.مثل همیشه عالی.این نریمان همون نریمان زندگی پیشتازه؟نریمان اینجا نریمان اونجا نریمان همه جا :D دمت گرم ;)

      نقل قول

  • Lady Ariana:
    شیرینیش کو؟؟ از این ب بعد هر وقت فصل جدید گذاشتین شیرینیشم بدین. : ‏) :‏)‏
    مگه لایسا نیست؟ چرا نوشتین لیسا؟ترایندنت یا ترایدنت؟ کلگان!‏ قبلا اشکال دیگه ای داشت؟رس نه روس.شکی زیادی نه شک زیادی.بولتن یا بولتون؟
    اینبار غلطای املایی با من بود دی:‏)‏ امیدوارم به درد بخور باشن. شایدم زیادی ریز شدم؟ اخه کیوان کم گفت!
    و ممنون از دستاندرکاران
    پ.ن:پشت پای این خبر اب میریزم.:‏)‏ دی:D

    لیدی عزیز اسما غلت املایی نیستن بلکه تلفظ صحیح اسامی هستن
    اما خب ممنون از تذکرت
    قابل توجه علی و نریمان ;) :D

      نقل قول

  • پریسا:
    ممنون از همه.مثل همیشه عالی.این نریمان همون نریمان زندگی پیشتازه؟نریمان اینجا نریمان اونجا نریمان همه جا دمت گرم

    نخیر،‌ بنده سعادت آشنایی با ایشان رو نداشتم.
    اگه اشتباه نکنم فامیلی ایشان انوشفر باشه که با فارست هم همکاری کردن.

      نقل قول

  • نریمان: نخیر،‌ بنده سعادت آشنایی با ایشان رو نداشتم.
    اگه اشتباه نکنم فامیلی ایشان انوشفر باشه که با فارست هم همکاری کردن.

    در حقیقت اگه با گروه دیگه‌ای همکاری کنم در صورتی که اینجا به کمک نیازه، خود استارک قول بهم داد ترورم کنه :|

      نقل قول

  • واو!!! تو این روزهای امتحانات و …واقعا دستتون درد نکنه و خسته نباشید
    کل تیم خدا قوت
    ورود امید رضای عزیز در کار ترجمه رو هم تبریک میگم
    باز هم ممنون و سپاسگزار

      نقل قول

  • حمید ROBB STARK:
    واو!!! تو این روزهای امتحانات و …واقعا دستتون درد نکنه و خسته نباشید
    کل تیم خدا قوت
    ورود امید رضای عزیز در کار ترجمه رو هم تبریک میگم
    باز هم ممنون و سپاسگزار

    به چون خودم موقع ویرایش فرداش امتحان داشتم خودم و خوشحال شدن شما رو انتخاب کردم و از امتحانم زدم و جالب بود که توی امتحانم هم موفق شدم!!!! خبرهای خوب در راه هست….زمستان رسیده است :D

      نقل قول

  • لیدی آریان: لیدی عزیز اسما غلت املایی نیستن بلکه تلفظ صحیح اسامی هستناما خب ممنون از تذکرتقابل توجه علی و نریمان

    این ک شما میگی کاملا درسته و منم ک تلفظا ررو چک میکردم بهشون رسیدم ولی نمیشه ک ی جای کتاب لایسا باشه یجا لیسا و کلگان رو ما هر دفعه ب شکل ببینیم. مگه این همون دلیلی نیست ک به خاطرش ی فصل سه مرحله ویرایش میشه و حتی ممکنه ویرایشش نصف ماه طول بکشه؟ :D

    نریمان: در حقیقت اگه با گروه دیگه‌ای همکاری کنم در صورتی که اینجا به کمک نیازه، خود استارک قول بهم داد ترورم کنه

    الان این ی شوخی بود؟یا واقعا هیچ کدوم از اعضای گروه حق نداره با تیم دیگه ای همکاری کنه؟ یا شما مستثناین؟
    البته اگه چیزی هست ک نباید بدونم نگین>

      نقل قول

  • واقعا کار ترجمتون عالیه و مثلِ یه مترجمِ حرفه ای کار کردین و ویراستاری و معادل سازی جمله ها به فارسی خیلی خیلی خوبه .

      نقل قول

  • کی فصل کتلین تموم میشه کی فصل عروسی خونین میاد :?: :!:
    از اون موقع که قضیه عروسی خونین رو شنیدم اعصابم خورد میشه فصل کتلین رو می خونم احساس میکنم تمام چیزایی که میگه چرت و پرت. :evil:

      نقل قول

  • محسنFT9:
    کی فصل کتلین تموم میشه کی فصل عروسی خونین میاد :?: :!:
    از اون موقع که قضیه عروسی خونین رو شنیدم اعصابم خورد میشه فصل کتلین رو می خونم احساس میکنم تمام چیزایی که میگه چرت و پرت. :evil:

    زیاد منتظر نمیمونی نگران نباش

      نقل قول

  • Lady Ariana: این ک شما میگی کاملا درسته و منم ک تلفظا ررو چک میکردم بهشون رسیدم ولی نمیشه ک ی جای کتاب لایسا باشه یجا لیسا و کلگان رو ما هر دفعه ب شکل ببینیم. مگه این همون دلیلی نیست ک به خاطرش ی فصل سه مرحله ویرایش میشه و حتی ممکنه ویرایشش نصف ماه طول بکشه؟

    حق کاملاً با شماست از نظر منم نباید حالا تغییر داده بشه
    البته الان فایل اصلاح شده رو سایت هست
    با تشکر از علی آقا :)

      نقل قول

  • Lady Ariana: این ک شما میگی کاملا درسته و منم ک تلفظا ررو چک میکردم بهشون رسیدم ولی نمیشه ک ی جای کتاب لایسا باشه یجا لیسا و کلگان رو ما هر دفعه ب شکل ببینیم. مگه این همون دلیلی نیست ک به خاطرش ی فصل سه مرحله ویرایش میشه و حتی ممکنه ویرایشش نصف ماه طول بکشه؟

    درباره تلفظ درست این عبارت‌ها، حق با شماست، نباید هر بار یه عبارتی ببینید، اما تمرکز اصلی ویرایش بر درست بودن جملات و پیاده‌سازی درسته لحنه.
    متسفانه تو این ترجمه‌ها که چند ماهی هم ازشون گذشته،‌وحدت رویه‌ای در استفاده از اسامی از اولش وجود نداشته، تلاشی هم براش انجام شد که متاسفانه هنوز تکمیل نیست. در نبود لیست قابل استناد، بحث سلیقه مترجم و ویراستار میاد وسط. من فصل‌های ترجمه شده رو نمی‌خونم، (مگه برای ویرایش) معمولا خبری از معادل‌های جدیدتر یا تلفظ‌ها ندارم، بنابراین نمی‌تونم چک کنمشون.

    متاسفانه نمی‌تونیم استفاده از نمونه‌خوان رو پیاده کنیم، ۱-۲ نفر که ۱ روز قبل از ارائه فصل اون رو بتونن بخونن و اگه غلط املایی یا برگردانی دیدن تذکر بدن. به همین دلیل فقط میشه بعد از ارائه‌ش، نظر های دوستان رو خوند و فایل رو اصلاح کرد و بارگذاری کرد.

    الان این ی شوخی بود؟یا واقعا هیچ کدوم از اعضای گروه حق نداره با تیم دیگه ای همکاری کنه؟ یا شما مستثناین؟
    البته اگه چیزی هست ک نباید بدونم نگین>

    این که شوخی بود، تهدیدش هم شوخی بود :D
    اما به هر حال وقتی درگیر پروژه‌ای به این سنگینی و زیادی هستیم، چطور میشه با جای دیگه‌ای هم همکاری کرد؟

      نقل قول

  • دست همه درد نکنه، به خصوص امیدرضای عزیز برای ترجمه عالیش، خیلی کارتون خوبه، موفق و پیروز باشید.

      نقل قول

  • حمید ROBB STARK:
    واو!!! تو این روزهای امتحانات و …واقعا دستتون درد نکنه و خسته نباشید
    کل تیم خدا قوت
    ورود امید رضای عزیز در کار ترجمه رو هم تبریک میگم
    باز هم ممنون و سپاسگزار

    خیلی ممنون حمید جان! ;-)

    پردیس:
    دست همه درد نکنه، به خصوص امیدرضای عزیز برای ترجمه عالیش، خیلی کارتون خوبه، موفق و پیروز باشید.

    مرسی پردیس عزیز که وقت گذاشتی! دیگه شرمنده با این گات و باقی سریالا از راه به در شدی! :دی

      نقل قول

  • از همه بچه های گروه ترجمه تشکر میکنم واقعا دمتون گرم. من خودم از وقتی که امتحانات دانشگاه شروع شده وقت سر خاروندن ندارم. اما بچه ها گروه ترجمه با این مشغله هایی روزمره که تو زندگی شخصی همه هست و با وجود اینکه دانشجو هستند و امتحان هم دارند بازهم به کار خودشون ادامه دادن و این مسائل روی کیفیت کار هم تاثیری نداشت و ترجمه مثل همیشه عالی. ممنونم

      نقل قول

  • دست همتون به شدت درد نکنه و خسته نباشین :)
    وای من ک سریالو دیدم خیلی برام سخته فصلای کتلینو بخونم:((((((((((

      نقل قول

  • نریمان: در حقیقت اگه با گروه دیگه‌ای همکاری کنم در صورتی که اینجا به کمک نیازه، خود استارک قول بهم داد ترورم کنه :|

    سلام اقا ایشون هم اسمه منن بندم سعادت اشنایی نداشتم ولی دستشون درد نکنه کلا همه نریمانا با استعدادو مترجمن اصلا نریمان جماعت یچیز دیگست فقط این نریمان خواننده ابرو ما رو برده

      نقل قول

نظر شما چیست؟

:bye: 
:good: 
:negative: 
:scratch: 
:wacko: 
:yahoo: 
B-) 
:heart: 
:rose: 
:-) 
:whistle: 
:yes: 
:cry: 
:mail: 
:-( 
:unsure: 
;-) 
:head: 
:lol: 
:ostad: 
:faight: 
:ssad: 
:shame: 
:og: 
:shook: 
:sleep: 
:cheer: 
:tanbih: 
:mass: 
:snaped: 
:donot: 
:cun: 
:gslol: 
:winksmile: 
:secret: 
:stop: 
:bl: 
:respect: 
:sh: 
:shok: 
:angry: 
:noo: 
:han: 
:sf: 
:aa: 
:notme: 
:D: 
:fight: 
:gol: