اخبار

کتاب «یورش شمشیرها» با ترجمه سایت وینترفل به چاپ رسید!

بله تیتر کاملاً درسته! کتاب یورش شمشیرها در دو جلد تا ترجمه‌ی گروه ترجمه وینترفل به چاپ رسید. البته با تیراژ فقط ۱ جلد!! قضیه از این قراره که یکی کاربران سایت بر حسب علاقه فایل ترجمه کتاب رو که از سایت دریافت کرده بود پرینت و صحافی کرده و به صورت یک کتاب دو جلدی درآورده. مازیار عزیز که از کاربران قدیمی سایت و بلاگ به حساب میاد، عکس‌های از کتاب چاپ شده رو برامون فرستاده که در ادامه خدمتتون تقدیم میشه.

نکته جالب اینه که این دوست عزیز آمادگی داره برای هر کس که دوست داره این کتاب‌ها رو چاپ کنه. البته با توجه به کار شخصی و تعداد تک، هزینه تمام شده بیشتر از کتاب‌های معمولی موجود در بازار میشه. رقم دقیق مشخص نیست اما میشه چیزی کمتر از ۷۰ هزارتومن رو به عنوان رقم اولیه اعلام کرد.

به نظر شما چاپ و صحافی فایل PDF با این هزینه ارزش داره یا نه؟ خیلی از دوستان خوندن کتاب چاپی رو به خوندن فایل روی پی سی یا گوشی و … ترجیح میدن. نظر شما چیه؟

اون کسانی شاید بخوان این کتاب رو سفارش بدن، در همین بخش اعلام کنند.

لینک کوتاه مطلب : https://winterfell.ir/?p=4395

درباره نویسنده

م.م.استارک

مدیر و مؤسس سایت و سرپرست گروه ترجمه

۱۲ دیدگاه

  • چقدر ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ هفتاد هزار تومن؟؟؟؟؟؟؟؟؟ نه؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

      نقل قول

  • محمدحسین جعفریان:
    فوق العاده است!!!!!!!!!!!!!!!!!!! جلد ۱ و ۲ و ۳ کتاب رو بخوایم چه قدر میشه هزینش؟
    ممنون!

    جلدهای ۱ و ۲ با ترجمه سحر هم امکان چاپ داره. اما فعلاً نمی‌تونم بگم قیمتش چقدر در میاد. باید براورد کنه

    آرش:
    چقدر ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ هفتاد هزار تومن؟؟؟؟؟؟؟؟؟ نه؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

    گفتم که نباید قیمتش رو با قیمت کتاب‌های چاپی بیرون مقایسه کنی دوست من

      نقل قول

  • خیییییییلی زیباست
    فقط چقدر حیف که روی جلد اسم خانم مشیری رو به عنوان مترجم زده
    مازیار جان کاش قبل چاپ همینجا درخواست یه کاور از استارک عزیز و تیم ترجمه وینترفل می کردی !!!

      نقل قول

  • استارک جان با وجود اون همه تلاش از طرف همه ی دوستان گروه ترجمه به نظرت منصفانه و اخلاقیه که اسم مترجم روی کاور کتاب سحر مشیری باشه؟؟ به نظرت توهین به خودت نیس؟؟اصل کار خوبه ولی با تغییر همین یه اسم کل زحمت گروه زیر سوال میره……..

      نقل قول

  • Raegar Targeryan:
    استارک جان با وجود اون همه تلاش از طرف همه ی دوستان گروه ترجمه به نظرت منصفانه و اخلاقیه که اسم مترجم روی کاور کتاب سحر مشیری باشه؟؟ به نظرت توهین به خودت نیس؟؟اصل کار خوبه ولی با تغییر همین یه اسم کل زحمت گروه زیر سوال میره……..

    ریگار جان. این فقط یه نمونه است که این دوستمون برای خودش چاپ کرده. اگه هرکس اینو بخواد با یه جلد متفاوت آماده میشه. نگران نباش :good:

      نقل قول

  • م.م.استارک: ریگار جان. این فقط یه نمونه است که این دوستمون برای خودش چاپ کرده. اگه هرکس اینو بخواد با یه جلد متفاوت آماده میشه. نگران نباش

    حرف ریگار یه چیز دیگه بودا!
    حرفش این بود که چرا یکی باید مترجم ۲فصل از ۸۲ فصل رو روی جلد بزنه

      نقل قول

  • با سلام به دوستان عزیز.
    پست استارک کامل بود و من این پست رو کامل تر می کنم .
    من کتاب اول و کتاب دوم رو هم چاپ کردم ولی اون ۲ کتاب رو خیلی ساده و بدون کاور برای خودم صحافی کردم .
    کتاب سوم رو هم میخواستم بدون کاور برای خودم چاپ کنم ولی کسی که برای من صحافی کرده بود طرحی که برای شروع کتاب از سحر دیده بود رو برای کاور کتاب بهم پیشنهاد داد که من اول قبول نکردم و گفتم به جای این طرح ، طرح خود سایت وینترفل رو میشه کاور زد که طرف گفت نمیشه و سیاه میشه برای همین خواستم ببینم با طرح چی جوری میشه قبول کردم و هر جا هم عکسی از کتاب گذاشتم نوشتم این کتاب برای سایت وینترفله! و اسمی از سحر نیاوردم! و از استارک هم باری همین موضوع عذر خواهی کردم. حالا ایشالله کسی خواست با کاور سایت وینترفل چاپش میکنم و ایشالله که کتاب های بعدی هم بیاد من با نام وینترفل چاپش کنم.

      نقل قول

  • ببخشید می تونم برای کتابتون لینک مستقیم بدم یا باید به سایتتون لینک بدم .(البته فکر کنم سوالم تکرریه.)

      نقل قول

  • برای طرح روی جلد باید سلیقه بیشتری به کار برده بشه…. یه کار متفاوت که هیجان انگیزتر و باحال تر باشه. یه طرح خاص برای کتابی با این عظمت. کاش کسی که تخصصشو داره، چند تا نمونه پیشنهادی برای این کاور به خصوص آماده کنه و شما برای نظرخواهی بذاریدش تو سایت تا کسایی که مشتاق خرید هستن، یه طرح واحد رو انتخاب کنن.

    (دوستان درسته که زحمت بی اندازه و بی توقع سایت وینترفل و بچه های ترجمه و ویراست رو نمیشه زیر سوال برد، ولی یادمون باشه که خانم سحر مشیری دو جلد از سه جلدی که در حال حاضر ترجمه شده، رو ترجمه کردن….اگه حرفم اشتباه، تصحیحش کنید.
    حالا به چه دلیلی کارو نصفه نیمه رها کردن، خودش میدونه و خدا. )
    در هر صورت ممنون از این خبر جالب. واقعا خووندن کتاب واقعی و ورق زدن برگه هاش، لذتی داره که هیچ کتاب مجازیی نداره.

      نقل قول

  • خیلی حس خوبی داد ک دیدم این دو جلد کتاب سه رو خوندم:) اصلا به صورت کتاب ی چیز دیگس ;-) کارتون خیلی درسته :good: :cheer:

      نقل قول

نظر شما چیست؟

:bye: 
:good: 
:negative: 
:scratch: 
:wacko: 
:yahoo: 
B-) 
:heart: 
:rose: 
:-) 
:whistle: 
:yes: 
:cry: 
:mail: 
:-( 
:unsure: 
;-) 
:head: 
:lol: 
:ostad: 
:faight: 
:ssad: 
:shame: 
:og: 
:shook: 
:sleep: 
:cheer: 
:tanbih: 
:mass: 
:snaped: 
:donot: 
:cun: 
:gslol: 
:winksmile: 
:secret: 
:stop: 
:bl: 
:respect: 
:sh: 
:shok: 
:angry: 
:noo: 
:han: 
:sf: 
:aa: 
:notme: 
:fight: 
:gol: