دانلود فصل‌ها

ارائه فصل سیزدهم: برن

یا اگه عنوان دیگه‌ای بخوام براش بگذارم «رسیدن قطار لکنتهٔ ویرایش من به ایستگاه»

چکیده: اگر حوصلهٔ خواندن این متن را ندارید (که تا حد قابل توجهی بی‌سر و تهه) فقط نوشتهٔ قرمز رنگ را بخوانید، در برابر حس اتلاف وقت ناشی از خواندن کل این نوشتار مسئول خودتان هستین. :دی

چند ماهی بود به فکر نوشتن پستی بودم دربارهٔ اینکه چطور چنین وضع خرابی پیش اومد. بعد دیدم چنین ناله‌هایی دردی رو درمان نمی‌کنه و اگر وقت و انرژی و حوصله‌ای هست، صرف کار بیشتر روی همین فصل کنم به صرفه‌تره. وقتی که فصلی قرار بوده آخرای موعد گوجه‌سبز ارائه بشه و الان موعد انار هم داره می‌گذره، دیگه کار از توجیح و شکایت از روزگار و دم از گرفتاری‌ها زدن گذشته. :cry:  شاید یک روزی بنویسمش، ولی باشه برای وقتی که وقت بیشتر و روحیهٔ بهتری داشتم.


قبل از اینکه به خود فصل بپردازم،

۱- مشکل مسخره‌ای در فروشگاه رخ داده. موقع استفاده از افزونهٔ ووکامرس، وقتی کار به دانلود می‌رسه، یهو مخاطب رو به سایت یاهو هدایت می‌کنه.  :head: این مشکل را تا اینجا فقط افرادی داشتن که حساب کاربری‌شون در فروشگاه ایمیل یاهو بوده. دوستان طی این مدت در سایت کامنت می‌ذاشتن یا از طریق صفحهٔ تماس با ما یا تلگرام مشکلشان را اطلاع می‌دادند تا رفع بشه. برای پاسخگویی سریع‌تر، ایمیل جدیدی درست کردم تا بلکه تاخیر کمتری ایجاد بشه:

دوستانی که در دانلود فایل‌ها با مشکلی مواجه می‌شوند، می‌توانند با آدرس ایمیل sales.winterfell در جی‌میل دات کام تماس بگیرند.

حداقل خودم فکر می‌کنم نسبت به بقیه حالات، راه سریع‌تری باشه.

۲- همیشه دلم می‌خواست دو بخش به این سایت اضافه کنم، یکی دربارهٔ معرفی و نقد کتاب‌هایی در حوزهٔ ادبیات داستانی که خودم و دیگران می‌خوانند که لزوما به فانتزی هم محدود نباشه. حتی پذیرفتن نویسندهٔ مهمان برای چنین نوشته‌هایی. دومین بخش اما از دید خودم اساسی‌تره.

نوشته‌هایی دربارهٔ درس‌آموخته‌های ما از ترجمه و ویراستاری. منظورم آموزش زبان یا نکات ترجمه نیست، بیشتر هدفم پرداختن به مسائل کلی‌تر و تصمیماتیست که در این سال‌ها گرفته‌ایم. مثلا پروفایل‌هایی که برای شخصیت‌ها ساختیم و طبق آنها لحن و میزان شکسته‌نویسی محاوره‌ها تعیین می‌شود، تاثیر رنگ‌بندی در ویرایش، رسم‌الخطی که در شکسته‌نویسی به کار می‌بریم، الزاماتی که برای هماهنگی کار گروهی به آن رسیدیم، تاثیر سینرژی کذایی در روند ویراستاری، چرایی شکست ایدهٔ پرداخت داوطلبانه‌ای که در کتاب سوم استفاده شد و مطالبی از این دست. اگر در کنارش به چندتایی موضوع دربارهٔ برخی افت‌های نگارش فارسی هم بپردازیم که چه بهتر.

امیدوارم این دو بخش رو به مرور به سایت اضافه کنیم. در ضمن نخیر، اینکه به جای نوشتن دربارهٔ این ۲ موضوع، همان وقت و انرژی را صرف ویرایش کنیم، صحبت نادرستی هست. تفاوت اصلی در اینجاس که نوشتن دربارهٔ این موارد، زنگ تفریحست و خودش عاملی برای کمک به پیشرفت ویرایش.

۳- بخش ۱۱ کتاب دنیای یخ و آتش طی یکی دو هفتهٔ آینده ارائه می‌شه. فقط معطل اینه که وقتی برای بازخوانی نهایی و صفحه‌آرایی پیدا کنم.

۴- به شدت این فکر به جانم افتاده که وقتی در فصلی گیر می‌کنیم، اگر ارتباطی به فصل بعدی نداشته باشه و دومی ساده‌تر باشه، اول دومی ارائه شود. نظر شما چیه؟

۵- چند هفته پیش mohammad_qa عزیز پیشنهادی برای دم دست‌تر قرار گرفتن بخش‌ها ارائه داده بود، سعی میکنم به زودی اعمالشان کنم.


و اما دومین فصل برن در کتاب پنجم،

مارتین در چندین مصاحبه‌ش اشاره کرده که نوشتن فصل‌های برن، سخت‌ترین بخش نگارش این مجموعه‌س. کل کتاب پنجم، فقط ۳ فصل از زاویه روایت برن دارد: ۴ و ۱۳ و ۳۴.

سبک نگارش مارتین در کتاب چهارم و پنجم، تغییر خاصی نسبت به جلدهای قبلی داشت. احساسی که به عنوان یک ویراستار به نثر جلد سوم داشتم این بود که در فصول مختلف، اگر شخصیت‌پردازی‌ها و فضاسازی‌های متفاوت را کنار بگذاریم و صرفا به سبک نوشتار دقت کنیم، احساس می‌کنیم تفاوت چندانی بین نثر فصول مختلف نیست. ولی به مرور در کتاب چهارم این تفاوت بیشتر شد و در کتاب پنجم به اوج خودش رسید. انگار شخصیت‌ها آنچنان از هم فاصله گرفته‌اند که حتی سبک و شیوهٔ توصیف و لحن روایت خاص خودشان نیاز بود. فصل‌های برن اوج این کار هستند و اعمال چنین تفاوت سبکی در کار ویرایش به عقیدهٔ من تبدیل به سخت‌ترین قسمت کار شده است.

در این فصل، جملاتی بود که موقع برگردان هر کدامشان ساعت‌ها درگیر بودم. سوالی که برای خودم پیش آمده: اگر ترجمهٔ چنین جمله‌ای اینقدر وقت می‌خواهد، خود مارتین چقدر وقت صرف نگارش این جمله کرده؟

وقتی در روز دوم ژانویهٔ امسال در این پست نوشت که کتاب ششم تا بهار ارائه نمی‌شود، می‌نویسه:

Chapters still to write, of course… but also rewriting. I always do a lot of rewriting, sometimes just polishing, sometimes pretty major restructures.

خلاصه، با این صیقل دادن جملاتش نفله کرده ما رو، توی این فصل هم سنگ تموم گذاشته بود. :snaped: تا قبل از این، فصل ششم کتاب چهار سخت‌ترین فصلی بود که ارائه کرده بودیم. فکر می‌کنم این فصل گوی رقابت رو حسابی برد.

نقش علی (Ali.A) در بهبود نثر و توصیفات ادبیش بر هیچ کدام از خواننده‌ها پوشیده نیست، و اینکه با رفتنش در فصل هشتم چقدر اوضاع به هم ریخت. در نبودن علی، زحمت خیلی زیادی به بهنام عزیز دادم و از همفکری‌هاش بهرهٔ زیادی بردم (آخر سر هم پریشب موفق شدم وعده ویرایش یه فصل رو ازش بگیرم  :winksmile:   :secret: ). از جایی که جمله‌ای داشتم به طول دو خط و نیم و چهارتا «که» داخلش بود و هنگ کرده بودم چیکارش کنم گرفته تا مشورت و قوت قلب برای پیاده کردن برخی ایده‌های دیوانه‌وار در متن. (معاونت در جرم :mass: )

باید از زحمات مریم عزیز تشکر کنم که وقتی مشکل کمبود نیرو رو دید، لطف کرد و در ویراستاری این فصل کمک زیادی کرد، امیدوارم همچنان در گروه ویراستاری باقی بماند و برنگرده سراغ مترجمی. همچنین از ویکتاریون عزیز که به همراه مریم موتور محرکهٔ گروه هستند و بدون ترجمه‌هایشان معلوم نبود الان فصل چند باشیم (احتمالا اوایل جلد ۴) دوستان دیگری هم در چند فصل آینده و کتاب دنیای آتش و یخ به روند ویرایش کمک کردند که در جای خودش تشکرم را ابراز می‌کنم. امیدوارم علی ریدر عزیز که بابت گرفتاری‌های شخصی و شغلی ما رو ترک کرد در همه حال موفق و سلامت باشه. همت و پشتکارش کمک بسیاری بود.

اما از همه مهمتر، باید از شما همراهان سایت تشکر کنم که لطف و شکیبایی و پیام‌های لطف‌آمیزشان عاملی بود تا قطار گیر کردهٔ این فصل به ایستگاه بیفته. واقعا برخی روزهایی که آدم زمین و زمان رو باید زیر و رو کند تا یک خبر دلگرم کننده بشنود و روزش را حداقل با یک لبخند تمام کند، خواندن پیامشان حال خوش بی‌مانندی به من داد. (مدیونین تشخیص افسردگی بدین :donot: )

خب، بسه هر چقدر آسمون ریسمون بافتم. امیدوارم به عنوان اولین نوشته‌م در سایت، گندی در ارسال این پست و پست فروشگاه بالا نیاورده باشم. چند ساعت دیگه بیام و ببینم زکی، همه دارن بد و بیراه میگن که فایلش کو  :-(

این هم از فصل سیزدهم: برن. امیدوارم حداقل بعد از خواندن فصل، کمتر از قبل ناراضی باشید.

الخلاص!


در طرز جیغ کشیدن زاغ چیزی وجود داشت که لرزه‌ به جان برن انداخت. باید به خودش یادآوری می‌کرد که، تقریبا یه مرد بالغم. الآن دیگه باید شجاع باشم.

ولی هوا سرد و گزنده بود و آکنده از وحشت. حتی سامر هم ترس برش داشته بود و خزِ گردنش دائم سیخ می‌شد. سایه‌های سیاه و حریص چنگ خود را بر سینه‌کش کوه گسترانده بودند. یکایک درختان زیر بارِ یخی که بر دوش می‌کشیدند سر خم کرده و تاب برداشته بودند. برخیشان دیگر حتی شباهت چندانی به درخت نداشتند. آن‌طور که از ریشه تا تاج در برف منجمد مدفون بودند، به غولانی می‌مانستند که بر تارَکِ پشته گرد آمده‌اند؛ موجوداتی با هیبتی هیولاوار و ناقص‌الخلقه و قوز کرده در برابر بادِ زَمهریر.

«اونها اینجان.» تکاور شمشیر بلندش را بیرون کشید. «کجا؟» صدای میرا خفه بود. «نزدیک. نمیدونم. یه جایی.»

زاغ دوباره جیغ کشید. هودور زیرلبی گفت: «هودور.» دستانش را زیر بغل فرو کرده بود. از درهم‌گوریدگی‌های ریش قهوه‌ای‌اش قندیل آویزان بود و سبیلش کلوخه‌ای آبِ دماغِ یخ‌زده بود که در نور غروب به سرخی می‌زد.

 برن هشدار داد: «اون گرگها هم نزدیکن. همونهایی که در تعقیبمون بودن. هر وقت در جهت باد قرار میگیرن، سامر بوشون رو حس میکنه.»

کلدهندز گفت: «گرگها کم اهمیت‌ترین دشمنانمون هستن. باید صعود کنیم. به زودی تاریک میشه. بهتره قبل از اینکه شب بشه داخل باشید. گرماتون اونها رو جذب میکنه.» نگاهی به غرب انداخت، جایی که نورِ خفیفِ خورشیدِ رو به غروب، همچون درخشش آتشی دوردست، از لابه‌لای درختان به چشم می‌خورد.


دانلود فصل سیزدهم : برن


 

لینک کوتاه مطلب : https://winterfell.ir/?p=9543

درباره نویسنده

نریمان

۵۶ دیدگاه

  • دستتون درد نکنه و خسته نباشید.
    خیلی وقت بود از سایت بازدید نکرده بودم و راستش فکر نمیکردم دیگه کار رو ادامه بدید تا اینکه الان تو کانال تلگرام دیدم که فصل جدیدی ارایه شده.
    هرچند خیلی دیر ولی باز از اینکه کار ادامه پیدا کرده خوشحالم.

      نقل قول

  • چه عجب بعد هفت ماه یه حرکتی شد .ایشالله دوباره وقفه نیوفته

      نقل قول

  • نمیدونم چه اتفاقی افتاده که این وضعیت پیش اومده
    اما امیدوارم دوباره به اون دوران اوجتون برگردید ;-)
    در مورد فصل هایی که زود آماده میشن هم به نظرم ترتیب فصلا رعایت بشه بهتره :yes:

      نقل قول

  • :yahoo: :yahoo: :cheer: :cheer: عالیه که برگشتین.فقط منم ایمیلم یاهو است لطفا زودتر به ایمیلم جواب بدین :unsure:

      نقل قول

  • سلام. ممنون بابت فصل جدید و اینکه ما خوانندگان پروپاقرصتونو نا امید نکردین.
    من الان خیلی خوشحالم :yahoo:

      نقل قول

  • هوورااا :yahoo: :yahoo: :yahoo:
    عالیه که برگشتین
    تو این وضع مزخرف پشت کنکوری من یکی از بهترین خبر هایی که میشد شنید ادامه ارایه ترجمه های وینترفل بود
    خیلی خوشحال شدم ایشالا تداوم داشته باشه
    در مورد ارایه فصل ها نظرم اینه که اگه به ترتیب باشه confusion اش کمتر میشه!! :winksmile:
    خسته نباشید جمیعاً

      نقل قول

  • Mrtz_OXygen: در مورد ارایه فصل ها نظرم اینه که اگه به ترتیب باشه confusion اش کمتر میشه!!

    خب شاید بشه در مواقعی که فصلای سختو ویرایش میکنن بعد از اتمام ویرایش چند تا فصلو با هم بدن؟چطوره؟

      نقل قول

  • سلامی گرم در این روزها و شبهای سرد پاییزی وینترفل رو دارم. خوشحال می‌بینم دارین دوباره ترجمه میکنید امیدوارم ادامه پیدا کنه. شکایت و نارضایتی که زیاده علی ماشاالله ، اما میتونیم بجای دلسرد کردن دلگرم کنند باشیم. در خصوص دومین پیشنهادتون در باب ارائه تجارب ترجمه با وجود اینکه انحصار تجارب مترجم رو بخطر میندازه اما کاملا ازش خوشم اومد. سعی میکنم منم با تجاربم در ترجمه (هرچند سه فصل ناچیز در حدود ۵۳ صفحه بود :D: ) در اختیار دوستان عزیز میزارم تا دینمو به وینترفل پرداخت کنم و هم قوت قلبی برای دوستان باشه و همچنین پیشنهادم تشکیل یه فرومه برای اینکار. بازم خسته نباشید و موفق و موید باشید :rose:

      نقل قول

  • حسام: خب شاید بشه در مواقعی که فصلای سختو ویرایش میکنن بعد از اتمام ویرایش چند تا فصلو با هم بدن؟چطوره؟

    اگه منظور شما رو درست فهمیده باشم میفرمایین که مثلا فصل بعدی(۱۴) اگه ویرایشش طول کشید،تیم ترجمه فصل ۱۵ رو شروع کنن تا با قبلی یه جا آماده بشه…
    خب بالاخره فکر کنم فصل ۱۵ هم ویرایش بخواد دیگه؟!
    زمانی رو که صرف ویرایش فصل ۱۵ میشه، میشه صرف قسمت ۱۴ کرد تا زودتر آماده بشه…

    شایدم این روش و یا روشی که نریمان عزیز تو متن پیشنهاد کرد هم جواب بده…

    والا چیز بهتری به ذهنم نمیرسه

    بالاخره صلاح مملکت خویش را خسروان دانند!.ما که هرطوری باشه طالب اش ایم! :D:

      نقل قول

  • نریمان جان خسته نباشی … به عنوان کسی که خودم برای خودم کتاب رو ترجمه کردم باید بگم که واقعا ترجمه و ویراستاری نگارش مارتین چقدر مشکله … از تیم ترجمه شما ممنونم … امیدوارم به نحوی خستگی کار از تنتون در بیاد … به امید روزی که این مجموعه سایت ، تبدیل به بزرگترین سایت فانتزی ایرانی بشه … چون به هر حال یک روزی داستان تاج و تخت تموم میشه ولی این مجموعه میتونه ادامه بده … شاید زودتر باید شروع کرد به استارت یک فانتزی ایرانی

      نقل قول

  • Mrtz_OXygen: فصل بعدی(۱۴) اگه ویرایشش طول کشید،تیم ترجمه فصل ۱۵ رو شروع کنن تا با قبلی یه جا آماده بشه…
    خب بالاخره فکر کنم فصل ۱۵ هم ویرایش بخواد دیگه؟!
    زمانی رو که صرف ویرایش فصل ۱۵ میشه، میشه صرف قسمت ۱۴ کرد تا زودتر آماده بشه…

    بله درسته همین طوره.گفتید که اگر تمام وقتشونو بذارن رو یک فصل زودتر تموم میشه اشتباه میکنید هر فصل ویراستار مخصوص خودشو داره پس تداخلی پیش نمیاد

      نقل قول

  • ممنون آقا نریمان دست گلت درد نکنه :good:
    فکر کنم اگه فصل ها به ترتیب ارائه بشن بهتر باشه یه رمان دنباله دار هر طوری که باشه داستان فصل ها با هم مرتبطه اگه به ترتیب نباشن ممکنه گیج کننده بشه من که ترجیح می دم برای فصل ۱۴ منتظر بمونم هر چقدر که طول بکشه

      نقل قول

  • حسام: بله درسته همین طوره.گفتید که اگر تمام وقتشونو بذارن رو یک فصل زودتر تموم میشه اشتباه میکنید هر فصل ویراستار مخصوص خودشو داره پس تداخلی پیش نمیاد

    یه زمانی بود گروه ترجمه کمبود ویراستار اول داشت
    جز عده کمی (۵-۴ نفر) که بودن بقیه از دستشون بر نمی اومد
    مترجم محدود بود ولی ویراستار اول از اونم محدود تر…

    ترجمه کتاب چهارم به آخراش رسیده بود ولی ویرایش اش تو فصل ۲۴ گیر کرده بود(یه جایی تو سایت دیده بودم اینو دقیق یادم نیس)

    فک کنم این مشکل کمبود ویراستار اول بازم هستش

      نقل قول

  • Mrtz_OXygen: فک کنم این مشکل کمبود ویراستار اول بازم هستش

    خب اگه اینجور باشه حق با شماست به ترتیب بهتره

      نقل قول

  • سلام
    من تا حالا نظری ندادم با اینکه از اول سایت همراه همیشگیش بودم.خیلی ناامید میشم وقتی یه فصل دیر میاد که نکنه کار تعطیل بشه و من نتونم آخر کتابو بفهمم :yes:
    در کل خواستم بگم اگه تعطیل کنید با من طرفید ها خخخخخخ :lol:
    همتون خسته نباشید

      نقل قول

  • نریمان جان ممنون بابت متنت اما خبر نداری کی کتاب کامل ۴ بیرون میاد

      نقل قول

  • میشه گفت که این فصل ادای احترامی بود به تالکین و ارباب حلقه ها ؛

    امیدوارم هرچه سریعتر برسی این فصل رو منتشر کنید تا درباره این فصل مهم بحث کنیم .

      نقل قول

  • من که دیگه واقعا ناامید شده بودم. واقعا ممنون. امیدوارم دیگه وقفه ایجاد نشه! من موافق دانلود فصل ها بدون ترتیب هستم. آخه تک تک نمیخونم، میزارم کل کتاب رو یه جا می خونم. برای من هم فصل سیزده دانلود نشد. ایمیل فرستادم. امیدوارم زودتر فایل رو بفرستین. متشکرم و خسته نباشید.

      نقل قول

  • سلام خیلی ممنون از ترجمه های خوبتون… عالی بود فصله واقعا :yahoo: :yahoo:
    من میخواستم بدونم که دلیلی داره که تویه ترجمه ها از کلمات سخت و مشکل استفاده میشه؟؟؟
    مثل آخره همین فصل و کلمه ی “می خنید”…که بعد لازم باشه معنیشم تو پاورقی آورده بشه؟؟؟البته زیاد نبودن تعداد این کلمات…فقط سوال بود برام… :scratch:
    بازم ممنون ^_^ :bye:

      نقل قول

  • شیوا:
    سلام خیلی ممنون از ترجمه های خوبتون… عالی بود فصله واقعا
    من میخواستم بدونم که دلیلی داره که تویه ترجمه ها از کلمات سخت و مشکل استفاده میشه؟؟؟
    مثل آخره همین فصل و کلمه ی “می خنید”…که بعد لازم باشه معنیشم تو پاورقی آورده بشه؟؟؟البته زیاد نبودن تعداد این کلمات…فقط سوال بود برام…
    بازم ممنون ^_^

    با سلام
    خوشحالیم که از این فصل لذت بردید.
    باور کنید متن اصلی گاهی چنان سنگین و ادبی میشه که ما برای امانت داری مجبوریم از کلمات کمتر شنیده شده استفاده کنیم. اینجوری بار معنایی متن اصلی کمی به متن ترجمه شده ما منتقل میشه. این سنگینی متون همونطور که نریمان عزیز فرمودند با توجه به راوی در بعضی فصل ها بیشتر و در بعضی دیگر کمتره.
    ما از شما ممنونیم. شاد باشید.

      نقل قول

  • حسام: خب اگه اینجور باشه حق با شماست به ترتیب بهتره

    البته بهتره خود نریمان عزیز توضیح بدن…
    من چیزی که تو کامنتا دیده بودم رو عرض کردم

      نقل قول

  • درود بر تمامی شما عزیزان
    قضاوت کردن علت ایجاد شدن چنین وقفه‌ای در ارائه‌ی فصل جدید از سوی شما، فقط و فقط نگاه ناصحیح ما رو می‌رسونه. چون خدا می‌دونه پای ترجمه‌ی هر کدوم از این جملات چه‌قدر وقت صرف شده. اگر این مدت برای همچون منی حکم یک انتظار رو داشته، برای شما بزرگواران سرشار از فشار و اعصاب‌خوردی‌های آزاردهنده بوده. اصلا هم نیازی به توضیح نیست که چرا انقدر طول کشیده. همین که بعد از اون همه سنگ افتادن وسط راه‌تون، میاین می‌گید اینم فصل جدید و از این به بعد هم ادامه می‌دیم، نهایت جدی بودن‌تون در انجام این پروژه رو می‌رسونه. پس فقط ممنون از زحماتتون. ممنون از پا پس نکشیدنتون و ممنون از ترجمه‌هاتون.
    راستی، می‌خواستم بپرسم فایل یکجای کتاب چهارم کی به کسانی که تمامی فصل‌هارو پیش‌تر خریداری کردند تحویل داده می‌شه؟
    موفق و پاینده باشید

      نقل قول

  • magenta:
    میشه گفت که این فصل ادای احترامی بود به تالکین و ارباب حلقه ها ؛

    امیدوارم هرچه سریعتر برسی این فصل رو منتشر کنید تا درباره این فصل مهم بحث کنیم .

    ورود فرودو به ریوندل؟ ایده جالبیه.
    امیدوارم سه‌شنبه شب وقت کنم یه متن خیلی مختصر برای بررسی بنویسم که پایه بحث دوستان باشه

      نقل قول

  • Mrtz_OXygen: البته بهتره خود نریمان عزیز توضیح بدن…
    من چیزی که تو کامنتا دیده بودم رو عرض کردم

    حرف من این بود:
    آن وقت و انرژی اعصابی که صرف این فصل شد و ۵ ماه طول کشید ارائه، در همین زمان فصل ۱۴ و ۱۵ میتونست ارائه بشه. مسلما وقتی سر یه جمله ۴-۵ ساعت وقت صرف شده، انگیزه و انرژیم برای اینکه فردا دوباره برگردم سراغش هم کمتر میشه. فرد دیگری هم که برای نهایی کردن متن نیست، خب وقتی وضعیت این فصل اینطوریه، میتونم معلق بگذارمش تا یکی دو ماه بعد، اتوی اون مدت فصل بعد رو منتشر میکردم، حداقل فایده ش این بود که به نظر نمیرسید کار ول شده.
    البته من جوابم رو گرفتم با خوندن نظرات. کمتر کسی موافق هست.

      نقل قول

  • سلام به دوستان عزیز
    ممنون بابت ترجمه و ادامه دادن ترجمه , همیشه موفق باشید :heart: :gol: :good:
    پ ن; منم نتونستم دان کنم ایمیل میفرستم براتون

      نقل قول

  • تشکر و خسته نباشید بابت فصل جدید :good:
    فصل جدید ایز کامینگ
    وینتر ایز کامینگ

      نقل قول

  • خدا قوت
    خوشحالم که ترجمه رو دوباره ادامه میدید :rose:
    نا امید شده بودم دیگه ، دوتا فصل رو خودم خوندم ولی واقعا سخت ترجمه اش
    امیدوارم پر انرژی ادامه بدین :good:

      نقل قول

  • دست مریزاااد! منم مثل خیلی های دیگه داشتم کم کم به این فکر می افتادم که کار ترجمه به بن بست خورده ولی با دیدن فصل جدید خیلی خیلی خوشحال شدم و امیدوارم که اوضاع رو به بهبودی باشه :good: :good:

      نقل قول

  • باعرض احترام مطالبی که میزارین عالین اما میشه یه مطلب متنوع تردرباره داستان بزارین

      نقل قول

  • یه چیز جدید کشف کردم ، مشکل کسانی که نمی توانند این فصل رو خریداری کنند و البته همگی هم با ایمل یاهو ثبت نام کرده اند دقیقا” به یاهو برمی گرده ،
    دلیل فنی اش رو متوجه نمی شم اما من در جای دیگری هم با این مشکل مواجه شدم ، با کلیک روی لینکی که حاوی آدرس ایمیل باشه ، به صفحه اول یاهو منتقل می شوید و نه آدرس مورد نظر !
    البته مدتهاست که یاهو رسما” به تاریخ پیوسته

      نقل قول

  • خیلی عالیه. اصن برای یه هفته انرژی گرفتم.
    خوب من کتاب ۵ رو انگلیسی خوندم قبلا ولی
    کتاب دنیا یخ و آتش رو چون همزمان با ارائه
    شروع به ترجمه کردید با ترجمه شما پیش اومدم
    و وقتی کار رو ول کردید حتی حال انگلیسی خوندنشم
    نداشم. الان هم نزدیک مرز هستم برای پیاده روی اربعین
    فقط میتونم بگم یکی از اولین دعاهام برای شماهاست. :heart:

      نقل قول

  • من هم مشکل دایورت شدن به سایت یاهو رو دارم و نمیتونم فصل ۱۳ رو دانلود کنم
    صبح هم به ایمیل sales.winterfell که گفته بودین پیام دادم ولی هنوز درست نشده
    حالا باید چی کار کنم ؟

      نقل قول

  • بیگدلی:
    من هم مشکل دایورت شدن به سایت یاهو رو دارم و نمیتونم فصل ۱۳ رو دانلود کنم
    صبح هم به ایمیل sales.winterfell که گفته بودین پیام دادم ولی هنوز درست نشده
    حالا باید چی کار کنم ؟

    دیشب خدمتتون ایمیل شد. بابت تاخیر عذر می‌خوام.

      نقل قول

  • سلام. من هم همون مشکل رو دارم الان. براتون به همون آدرس ایمیل پیام دادم. لطفاً رسیدگی کنید. ممنون

      نقل قول

  • سلام واقعا خسته نباشد من بعد از مدتها اومدم
    دیگه آقای استارک نیستند؟

      نقل قول

  • نمیشه تمامه فصلایی که تا حالا تموم شدنو یک فایل کنید تا همشو باهم دانلود کنیم من کلا این کتابو نتونستم بخونم چون امکاناینو ندارم هی بیام دانلود کنم
    مبلغم جمع بزنین ?????

      نقل قول

  • در ضمن یه سوال من چون یه مدته کلا از غافله عقب افتادم این کدوم جلده در حاله ترجمه ؟
    من تا کتابه سومو خوندم با این حساب حتما این کتابه پنجمه ؟
    کتابه چهار کو ??????یکی بیاد منو روشن کنه
    بهم نخندینا ????

      نقل قول

  • سولی:
    در ضمن یه سوال من چون یه مدته کلا از غافله عقب افتادم این کدوم جلده در حاله ترجمه ؟
    من تا کتابه سومو خوندم با این حساب حتما این کتابه پنجمه ؟
    کتابه چهار کو ??????یکی بیاد منو روشن کنه
    بهم نخندینا ????

    سلام بر شما.
    بعله، این فصل مربوط به کتاب ۵ هست. کتاب ۴ هم بصورت کامل ترجمه شده و شما میتونید فصولش رو از طریق همین سایت تهیه و مطالعه کنید.
    امیدوارم لذت ببرید. :rose:

      نقل قول

  • سلام
    دستتون درد نکنه که ترجمه رو ادامه دادید
    فقط برنامه ای داررید کتاب ۴ رو کامل تو به فایل پخش کنید ؟
    ممنونو

      نقل قول

  • خسته نباشید که سالی یه فصل میدین
    اینجوری وقتی پنجاه سالمون شد شمام کتاب پنجو شاید تموم کنین

      نقل قول

  • مهم نیس چقد طول میکشه فقط قول بدید که تا آخرشو ترجمه کنید :aa:

      نقل قول

  • میشه لااقل اطلاع بدید که قصد دارید ادامه ش رو ترجمه کنید یا نه؟؟؟ :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry:

      نقل قول

  • سلام.لطفا اطلاع رسانی کنید که ترجمه کتاب پنجم ادامه پیدا میکنه یا نه.حداقل تکلیف خودمونو بدونیم که کتابو از جایی دیگه تهیه کنیم.از سایت شما واقعا انتظار بالاتری داشتم.ممنون

      نقل قول

  • با سلام… چرا دیگه فصلی رو ارائه نمیکنید ؟خوبه که شما پول هم میگیرید که البته حق هم دارید ترجمه کار سختیه و نسبت به کتاب های چاپی انصافاً خیلی کم هزینه تره مشکل چیه ؟…. نکنه چون افشین اردشیری شروع کرده برای آذرباد ترجمه میکنه گذاشتین کنار… درسته مترجم خیلی خوبه کارش تو کتاب های وارکرافت حرف نداشت ولی ترجمه ای که چاپ میشه خواهی نخواهی گرونه فک کنم نزدیک صد هزار تومن بشه کل کتاب رقص با اژدهایان… و سانسور هم داره مسلما.

      نقل قول

  • چرا دیگه ترجمه نمیکنید؟
    اگه نمیتونید بزارید بقیه گروه ها که میتونن ترجمه کنن!
    مسخرشو در اوردین با این ترجمه

      نقل قول

  • سلام فکر کنم قبلا گفته بودید که ترجمه همه فصل ها رو دارید و فقط مشکل ویراستار دارید.
    لطفا اگه ممکنه باقی فصل ها همون ترجمه هارو بدون ویرایش با قیمت ارزونتر برای فروش بذارید تا حداقل نخونده از دنیا نریم.
    دمتون گرم :heart:

      نقل قول

  • واقعا خیلی بده که ما تا اینجا رو هزینه کردیم که بدون سانسور از سایت شما بخونیم و شما یه سال و هشت ماهه مارو سرکار گذاشتین

      نقل قول

  • هعی
    یادش بخیر یه زمانی دو ماه – سه ماه یه فصلی ترجمه می شد…

      نقل قول

  • سلام خواستم بگم که بعد از مدتی طولانی هنوز بعضی افراد مثل من به سایت شما سر میزنن و منتظر انتشار فصل های جدید هستن
    اگه امکانش هست لطفا دوباره ترجمه رو شروع کنید و اگر هم قصد ندارید اعلام کنید تا به دنبال کتاب های چاپی که هر چند میدونم کیفت پایین تری دارن برویم

      نقل قول

نظر شما چیست؟

:bye: 
:good: 
:negative: 
:scratch: 
:wacko: 
:yahoo: 
B-) 
:heart: 
:rose: 
:-) 
:whistle: 
:yes: 
:cry: 
:mail: 
:-( 
:unsure: 
;-) 
:head: 
:lol: 
:ostad: 
:faight: 
:ssad: 
:shame: 
:og: 
:shook: 
:sleep: 
:cheer: 
:tanbih: 
:mass: 
:snaped: 
:donot: 
:cun: 
:gslol: 
:winksmile: 
:secret: 
:stop: 
:bl: 
:respect: 
:sh: 
:shok: 
:angry: 
:noo: 
:han: 
:sf: 
:aa: 
:notme: 
:fight: 
:gol: