Performancing Metrics

مصاحبه‌ها

مصاحبه با Michael McElhatton بازیگر نقش رز بولتون

رز بولتن بسیار عالی در پایان فصل ۳ سریال به خانواده‌ی محبوب طرفدارن، استارک‌ها خیانت کرد اما Michael McElhatton به جز احترام چیزی دیگری از بیننده‌های سریال دریافت نکرد.

بیا درمورد فصل ۳ صحبت کنیم جایی که تو به یکی از دو مرد بدنامِ بزرگ در تمام وستروس تبدیل شدی….بعد از اون اتفاق دیگه مردم تو رو به عروسی‌هاشون دعوت میکنن؟

Michael: (با خنده) بله، اتفاقا این کارو میکنن. عملا من نفرت زیادی دریافت نکردم. در حقیقت، فکر میکنم بیشتر احترام بدست آوردم.

واقعا؟

Michael: درسته. نه، تنفر زیادی نصیبم نشد……من توی تابستان در لندن یک نقش بازی کردم و مردم خیلی زیادی اومده بودن….میدونی، طرفدارها بیرون منتظر بودن، اما در اصل، نه، اونجا وافعا تنفر و دعوامرافه‌ی خیلی زیادی نبود. فکر مبکنم بیشتر احترام وجود داشت. ترس و احترام (با خنده).

مردم به شما چی میگفتن؟

Michael: میگفتن «به خاطر کاری که کردی ازت بدمون میاد، ولی باهام دست بده رفیق، عالی بود نقشت.»اصل کلامشون این بود(با خنده).همراه با یه‌خورده اخترام و تکریم بیشتر. فکر میکنم برای شخصیتی مثل رز خیلی بد هم نیست.

خب، از یه جهاتی، رز واقعا در اون لحظه بخاطر خانواده‌اش ایستاد و اون کار رو کرد. تو چطور کاری که او کرد رو توجیه میکنی؟ بیاباحقیقت روبرو بشیم، راب یه عهد رو شکست، این یه مسئله خیلی مهمه.

Michael: درسته. خب، فکر میکنم رز در اصل یه کارکتر بسیار سرد و واقع‌گرایی‌یه. کارکتری کاملا سیاست‌مداره و میخواد از قویترین ارتش و خاندان حمایت کنه و با این حال….بولتون‌ها اتحاد محکمی با استارک ها دارن…… او حس کرد که راب به صورت فلاکت‌باری ناتوان شده بود و به نصیحت های او عمل نمی‌کرد و انتخاب‌های بدی انجاممی‌داد و رز تصمیم گرفت تا اتحادش رو عوش کنه. فکر میکنم این جزء ذات رز بولتون هست. اون مردی بسیار سرد، باهوش و سیاست‌مداره و بدون دخیل کردن احساسات تصمیم میگیره. بنابراین برای تغییر قدرت و آشکارا، تغییر قدرت خودش، که البته نتیجه‌هم داد……او به توصیه‌ی جیمی لنیستر عمل کرد و اتحادش رو تغییر داد و به نیروهای تایوین پیوست و تونست در  پایان فصل ۳ والی شمال بشه. بنابراین این فصل برای رز بولتون واقعا فصل خیلی خوبی بوده.

تا اینجا که شخصیت کم ظهوری بودید، اما از این به بعد باید صحنه های بیشتری از شما ببینیم درسته؟

Michael: درسته. رز به نوعی توی گوشه‌های داستان گذاشته شده بود. اون توی کتاب فعالیت‌های بیشتری داره ولی اونا میخواستن این کارکتر تا شوکی باشه که بعدا هم شد. فکر میکنم اون آشکارا آدمی بد و حتی به نوعی شخصیتی چندش آورتر توی کتاب بود. اما اونا میخواستن اون رو برای عنصرشوک‌آور عروسی سرخ آماده کنن. بنابراین در فصل ۴، یک جابه‌جایی بزرگ در قدرت اتفاق افتاده،

اون یه آدمِ مصمم به بقاست.

Michael: کاملا. درسته و اون کی از بهترین‌هاست……..و توی این فصل، بیشتر با پسرش سرو کار داره

 

امیدوارم از این مصاحبه لذت کافی رو برده باشن….نظراتتون رو در مورد جملاتی که این بازیگر گفت رو هم با ما و بقیه درمیان بگذارید.

درباره نویسنده

Raegar Targeryan

برگشتن به خونه حس خوبی داره،عضوسابق گروه ترجمه و ویراستاری، نویسنده‌ی سایت

۱۵ دیدگاه

  • حقیقت چیزی جز این نیست
    راب تصمیم هایی گرفت و کارهایی انجام داد که نباید میداذ ولی خیانت به این شکل هم اصلا درست نبود
    مرسی بابت قرار دادن مصاحبه

      نقل قول

  • رز که اسم زنه و اینطور نوشته میشه:rose
    اما در کتابها این شخصیتrooseنوشته شده.بهتر نیست مثل سحر مشیری روس بنویسیم؟

      نقل قول

  • وحید:
    رز که اسم زنه و اینطور نوشته میشه:rose
    اما در کتابها این شخصیتrooseنوشته شده.بهتر نیست مثل سحر مشیری روس بنویسیم؟

    به اسم کشور برزیل دقت کردین؟…جالبه که گاهی brazil نوشته میشه گاهی brasil….و علت اینم هم تلفظ خیلی شبیه به همِ حرف «س» و «ز» هستش……میدونم، شما هم کاملا درست میگید ولی به نظر خودم رز بولتون بهتره……در ضمن توی اونور آب اسم مشترک زیاد داریم…مثلا اسم خود من که دانیال هستش توی ایران اسم مردونه‌س ولی اونور تا دلت بخواد زن با این اسم هست!!!

      نقل قول

  • خدا از سر تقصیراتش نگذره خدا ذلیلش کنه امیدوارم خودشو حرومزادش و اون فری های بیشرف به درک واصل بشن :evil: :twisted: :x

      نقل قول

  • Raegar Targeryan: ولی به نظر خودم رز بولتون بهتره……در ضمن توی اونور آب اسم مشترک زیاد داریم…مثلا اسم خود من که دانیال هستش توی ایران اسم مردونه‌س ولی اونور تا دلت بخواد زن با این اسم هست!!!

    والا من تا حالازنی به اسم دانیال ندیدم .این ویرایش که از ترجمه سختتره.ای خدا……………………………

      نقل قول

  • وحید: والا من تا حالازنی به اسم دانیال ندیدم .این ویرایش که از ترجمه سختتره.ای خدا……………………………

    من تا الان صدتا دیدم…..ویرایش عجیب سخته…هم ترجمه‌ی دوباره‌س و هم دقت بیشتر برای پیدا کردن اشتباهات و بهتر کردن جملات……

      نقل قول

  • وحید: والا من تا حالازنی به اسم دانیال ندیدم .این ویرایش که از ترجمه سختتره.ای خدا……………………………

    اونا که همینجوری مثل ما نمیگن دانیال یه ذره از نظر تلفظ فرق میکنه میشه دَنیِل(مجری من و تو هم همین اسم رو داره)
    یا ما داریم سارا اونا همین اسم رو دارن ولی اخرش یه صدای -ه- میشنوی… :D

      نقل قول

  • Raegar Targeryan: به اسم کشور برزیل دقت کردین؟…جالبه که گاهی brazil نوشته میشه گاهی brasil….و علت اینم هم تلفظ خیلی شبیه به همِ حرف «س» و «ز» هستش……میدونم، شما هم کاملا درست میگید ولی به نظر خودم رز بولتون بهتره……در ضمن توی اونور آب اسم مشترک زیاد داریم…مثلا اسم خود من که دانیال هستش توی ایران اسم مردونه‌س ولی اونور تا دلت بخواد زن با این اسم هست!!!

    ولی به نظر منم روس بولتون ترجمه بشه بهتره
    به هر حال رز توی فرهنگ و تفکر ما یجورایی اسم زنونس

      نقل قول

  • سلام به همه!
    با دیدن این مصاحبه گفتم از وستروس یه سری بیام وینترفل!
    اصلا اولین دلیل من واسه علاقه پیدا کردن به روس بولتون خود همین جناب بازیگر بود چون اول سریال رو دیدم بعد رفتم سراغ کتاب ها!
    در ضمن همه شمالی ها باید به محافظ شما احترام بذارن وگرنه پوست کنده میشن،حواستون باشه… :mrgreen:

      نقل قول

  • وحید: رز که اسم زنه و اینطور نوشته میشه:rose
    اما در کتابها این شخصیتrooseنوشته شده.بهتر نیست مثل سحر مشیری روس بنویسیم؟

    Raegar Targeryan: ه اسم کشور برزیل دقت کردین؟…جالبه که گاهی brazil نوشته میشه گاهی brasil….و علت اینم هم تلفظ خیلی شبیه به همِ حرف «س» و «ز» هستش……میدونم، شما هم کاملا درست میگید ولی به نظر خودم رز بولتون بهتره……در ضمن توی اونور آب اسم مشترک زیاد داریم…مثلا اسم خود من که دانیال هستش توی ایران اسم مردونه‌س ولی اونور تا دلت بخواد زن با این اسم هست!!!</blockq

    امیدوارم که این یه بارو به نظر خواننده ها توجه کنید به نظر من هم روس بهتره

      نقل قول

  • شاهین: به نظر من هم روس بهتره

    من دلیل این همه بحث رو نمیفهمم :(
    توی ترجمه همون روس هستا، اصلا هیچ کدوم از دوستان توجه کرده بوده؟
    یه سوال دارم دوستان؛
    کُلدهَندز بهتره یا یه معادل مثل دست یخی؟(یا هر معادل دیگه‌ای)

      نقل قول

  • Ali.A: من دلیل این همه بحث رو نمیفهمم :(
    توی ترجمه همون روس هستا، اصلا هیچ کدوم از دوستان توجه کرده بوده؟

    معلومه که توجه کردیم ولی گفتیم نکنه یهو بخواید عوضش کنید زیاد بی سابقه نیست

      نقل قول

  • Ali.A: من دلیل این همه بحث رو نمیفهمم :(
    توی ترجمه همون روس هستا، اصلا هیچ کدوم از دوستان توجه کرده بوده؟
    یه سوال دارم دوستان؛
    کُلدهَندز بهتره یا یه معادل مثل دست یخی؟(یا هر معادل دیگه‌ای)

    صد در صد کلد هندز بهتره :yes: ، دست یخی کاملا از حس و ابهتش کم میکنه اصن وقتی میگی کلد هندز عکسش میاد جلو چشمام

      نقل قول

  • رز بولتن بیاد ماندگارترین جمله رو تو کله سریال گفت :The Lannisters send their regards

      نقل قول

نظر شما چیست؟

:bye: 
:good: 
:negative: 
:scratch: 
:wacko: 
:yahoo: 
B-) 
:heart: 
:rose: 
:-) 
:whistle: 
:yes: 
:cry: 
:mail: 
:-( 
:unsure: 
;-) 
:head: 
:lol: 
:ostad: 
:faight: 
:ssad: 
:shame: 
:og: 
:shook: 
:sleep: 
:cheer: 
:tanbih: 
:mass: 
:snaped: 
:donot: 
:cun: 
:gslol: 
:winksmile: 
:secret: 
:stop: 
:bl: 
:respect: 
:sh: 
:shok: 
:angry: 
:noo: 
:han: 
:sf: 
:aa: 
:notme: 
:D: 
:fight: 
:gol: