Performancing Metrics

دانلود فصل‌ها

دانلود فصل سرآغاز – کتاب پنجم

نویسنده م.م.استارک

سلام

میدونم که خیلی وقته ازم خبری نیست و بدونید که درگیر مشکلاتی بودم که امیدوارم هیچکدوم از شماها درگیرش نشید.

اما در عوض با یه خبر خوب برگشتم. ما بنا داشتیم که این فصل رو برای عیدی تقدیم شما عزیزان کنیم، اما به خاطر پاره‌ای مشکلات تا امروز به درازا کشید. در هر حال می‌تونیم این مژده رو به شما بدیم که از این به بعد انتشار کتاب پنجم رو هم آغاز می‌کنیم. البته هنوز در مورد نحوه ارائه همزمان فصل‌های کتاب ۴ و ۵ تصمیم نهایی رو نگرفتیم، اما به زودی شیوه اون رو خدمتتون عرض می‌کنیم.

عیدی بزرگی که ما در شروع سال جدید دریافت کردیم بازگشت ویراستار ارزنده علی ادیبی‌نیا به جمع اعضای گروه ترجمه است. قطعاً با حضور مجدد علی هم سرعت و هم کیفیت ترجمه‌ها تغییر محسوسی خواهد داشت. امیدوارم که این بار همراهی علی با ما طولانی‌تر و پربارتر بشه.

با عذرخواهی مجدد از بابت کم‌پیدایی‌های اخیر فصل سرآغاز از کتاب پنجم رو تقدیم شما عزیزان می‌کنیم. فصل ۲۴ کتاب چهارم هم خیلی زود ارائه میشه.

شب آکنده از بوی انسان بود.

وارگ زیر درختی ایستاد و بو کشید، خز خاکستری- قهوه‌ایش با سایه لکه لکه شده بود. ناله باد سرد از میان درختان کاج راحیه انسان را برایش به همراه آورد، فراتر از بوهای ضعیفی که خبر از روباه و خرگوش، خوک آبی، گوزن و حتی گرگ می‌داد. وارگ می‌دانست که آنها هم دارای ‎بوی انسان بودند؛ بوی گندِ پوست کهنه، مرده و ترشیدگی و تقریباً محو شده در زیر رایحه‌های قویتر دود، خون و گندیدگی. فقط انسان‌ها پوست جانداران دیگر را می‌کندند و چرم و موهایشان را می‌پوشیدند.

وارگ‌ها هم مانند گرگ‌ها‌ ترسی از انسان نداشتند. نفرت و گرسنگی در شکمش ‌پیچید و خرناسی آرام برای فرخواندن برادرِ تک‌چشم و خواهر کوچکِ موذیش کشید. در حالی که با سرعت زیاد در میان درختان می‌دوید، گله‌اش درست پشت سرش می‌آمد. آنها هم رد را گرفته بودند. وقتی می‌دوید، از چشم آن‌ها هم نگاه می‌کرد و یک نظر خودش را پیشاپیش بقیه دید. نفس اعضای گله با پفی گرم و سفید از آرواره‌های بلند خاکستریشان خارج می‌شد. بین پنجه‌هایشان یخ به سختی سنگ منجمد شده بود، ولی شکار در جریان و طعمه در مقابل بود. وارگ اندیشید، گوشت، غذا.

انسانِ تنها موجود ضعیفی بود. بزرگ و قدرتمند، با چشمانی به قدر کافی تیز، ولی گوشش کُند و نسبت به بوها کَر بود. آهو، گوزن و حتی خرگوش‌ سریع‌تر بودند و خرس‌ها و گرازها در جنگیدن درنده‌‌خوتر. ولی انسان‌های داخل گروه خطرناک بودند. گرگ‌ها که به شکار نزدیک می‌شدند، وارگ صدای ضجه توله‌، خرد شدن لایه برف دیشب در زیر پنجه‌های زمخت انسان‌، تلق‌تلق پوست سخت و چنگال‌های بلند خاکستری رنگی که انسان‌ها حمل می‌کردند را شنید.

صدایی در درونش زمزمه کرد، شمشیر، نیزه.

درختان دندان‌های یخی در آورده بودند و از روی آن شاخه‌های لخت قهوه‌ای رنگ به پایین دندان غروچه می‌کردند. تک‌چشم بوته را شکافت و برف را به هر سو پاشید. گله‌اش به دنبال آمدند. از تپه‌ای بالا رفتند و از شیب آن سویش پایین آمدند، تا اینکه جنگل در مقابلشان باز شد و انسان‌ها آنجا بودند. یکیشان ماده بود. بسته خزپیچ شد‌ه‌ای که در دست داشت توله‌اش بود. صدا زمزمه کرد، اون رو بذار آخر. نرها خطرناکن. داشتند به شیوه انسان‌ها بر سر هم می‌غریدند، ولی وارگ می‌توانست بوی وحشت‌شان را احساس کند. یکیشان دندانی چوبی به درازی دندان خودش داشت. پرتش کرد، ولی دستانش می‌لرزید و دندان تا ارتفاعی زیاد به پرواز درآمد.


دانلود فصل سرآغاز – کتاب پنجم


درباره نویسنده

م.م.استارک

مدیر و مؤسس سایت و سرپرست گروه ترجمه

۵۷ دیدگاه

  • شما نیروی کافی برای ادامه دو کتاب ندارین لطفا برید همون کتاب چهارم رو ترجمه کنید و کارو نصفه نذارید چون کتاب پنجم داره از دو انتشارات مختلف چاپ میشه.

      نقل قول

  • اقا دم شما گرم عجب سوپرایزی از نظر من تمرکز اصلی تون رو بزارید رو کتاب پنج واز اون بهتر بازگشت
    علی ادیبی نیا من تو این چند سالی که وبلاگ و سایت رو دنبال می کنم (البته قبلا با اسم های کاربری
    دیگه نظر می دادم ) از خوندن مقاله ی تورنمنت هارن هال سر اغاز همه چیز لذت می برم باشد که از
    مقاله های زیباو دانش ویراستاری ایشون هم بهره ببریم

      نقل قول

  • s1378:
    شما نیروی کافی برای ادامه دو کتاب ندارین لطفا برید همون کتاب چهارم رو ترجمه کنید و کارو نصفه نذارید چون کتاب پنجم داره از دو انتشارات مختلف چاپ میشه.

    ترجمه کتاب چهارم تموم شده. فقط یکی دو فصلش مونده
    مترجمین الان فرصت دارن که کتاب پنجم رو شروع کنن.
    همین حالا هم ۲-۳ فصل از کتاب پنجم ترجمه شده.
    پس نگران نباشید

      نقل قول

  • به به :yahoo:
    دسته گولتون درد نکنه خیلی خیلی خبره خوبی بود.
    امیدوارم اقای ادیبی نیا تا آخر همراهمون باشه از هنرشون استفاده کنیم. :gol:

      نقل قول

  • فقط یک سوال
    فرمودید ترجمه ی کتاب چهارم تقریبا تموم شده
    پس همرو یکجا منتشر میکنید یا همون هفته ای یک فصل؟
    برنامتون برای انتشار کتاب چهارم چیه؟
    تشکر

      نقل قول

  • mehdi: فرمودید ترجمه ی کتاب چهارم تقریبا تموم شده

    فرمودند ترجمش تموم شده! ویرایشش مونده هنوز :D:
    لطفا ویراستار های خود را به وینترفل بفرستید نه اعدام کنید نه بفرستیدشون دیوار :winksmile:

      نقل قول

  • s1378 ناراحت نشو دیس لایک بهت دادن ، اینجا هر کی هر منطقی بزنه دیس لایک میدن.

    استارک شما که تازه کتاب پنج رو تموم کردید بهتر میدونید ، دلیلی داشته که مارتین اینجوری
    فصل ها رو مرتب کرده. اگه همزمان ترجمه کنی بعضی جذابیت ها از بین میره.
    مثل مرک داووس

      نقل قول

  • Oo0oO:
    s1378 ناراحت نشو دیس لایک بهت دادن ، اینجا هر کی هر منطقی بزنه دیس لایک میدن.

    استارک شما که تازه کتاب پنج رو تموم کردید بهتر میدونید ، دلیلی داشته که مارتین اینجوری
    فصل ها رو مرتب کرده. اگه همزمان ترجمه کنی بعضی جذابیت ها از بین میره.
    مثل مرک داووس

    شما بهتره که جوسازی نکنی دوست من.
    اتفاقاً ما دقیقاً فکر اینجاش رو کردیم. یعنی طوری برنامه ریزی کردیم که داستان یک شخصیت خاص در دو کتاب تداخل پیدا نکنه. بی دلیل نبوده که تا الان صبر کردیم و حالا شروع به انتشار کتاب ۵ کردیم.
    در اون مورد هم فقط یک جا در کتاب ۴ بهش اشاره میشه اونم یکی دو فصل آینده بهش پرداخته میشه. تا وقتی کتاب پنج به فصل‌های اون شخصیت برسه کتاب ۴ حرفاش رو در موردش زده. پس بدون ما بدون فکر کار نکردیم.
    در مورد شخصیت‌هایی مثل آریا و آلیین هم همین فکرها شده.
    حرف منطقی! :han:

      نقل قول

  • s1378:
    شما نیروی کافی برای ادامه دو کتاب ندارین لطفا برید همون کتاب چهارم رو ترجمه کنید و کارو نصفه نذارید چون کتاب پنجم داره از دو انتشارات مختلف چاپ میشه.

    Oo0oO:
    s1378 ناراحت نشو دیس لایک بهت دادن ، اینجا هر کی هر منطقی بزنه دیس لایک میدن.

    استارک شما که تازه کتاب پنج رو تموم کردید بهتر میدونید ، دلیلی داشته که مارتین اینجوری
    فصل ها رو مرتب کرده. اگه همزمان ترجمه کنی بعضی جذابیت ها از بین میره.
    مثل مرک داووس

    اقا خداییش بی خیال بحث های حاشیه ای بشید سوپرایز به این خوبی رو خراب نکنید هرکی دوست
    داره بره ترجمه انتشاراتی ها رو بخونه هرکی هم دوست داره بیاد ترجمه وینترفل رو دنبال کنه این جور بحث
    ها درست نیست از نظر من اتفاقا از نظر من این طوری خیلی بهتره که همزمان ارائه بشن دو تا کتاب
    چون کتاب چهار واقعا دیگه جذابیت نداشت

      نقل قول

  • دوست من استارک جان شما یک زمانی از ترجمه های چاپی حمایت می کردین خب الانم حمایت کنید در ضمن کتاب چهارم حدود ۴۶ فصله چطوری به این سرعت کارو تموم کردید مگه هی از کمبود نیرو زیر فشار نبودید با یک مترجم که مشکل حل نمی شه ضمناً طبق یک سری شایعات که صحتش مشخص نیست کتاب ششم توی اکتبر امسال همزمان با شوالیه هفت پادشاهی منتشر می شه یعنی حدوداً وسطای مهر شما به جای کتاب پنجم که توسط دو انتشارات مختلف داره ترجمه میشه و مطمیناً کسی در تهیش به جز قیمتش مشکلی نداره (چون افشین اردشیری مترجم خوبیه البته مثل شما با این دنیا آشنا نیست) برید سراغ همین دنیای یخ و آتش و کتاب ششم و شوالیه هفت پادشاهی خب این طوری به نظرم به سود طرفدارای نغمه است و ترجمه ها زود تر به دستشون می رسه همون طور که مشخصه شما برای یک همچین کتاب بزرگی یک خورده کمبود نیرو دارید و وسطای کار مشخص میشه مثل کتاب چهارم امیدوارم تصمیمی بگیرید که به سود طرفدارای نغمه باشه ما به هر صورت کنار سایت و مترجماش می مونیم و ازشون حمایت می کنیم .

      نقل قول

  • s1378:
    دوست من استارک جان شما یک زمانی از ترجمه های چاپی حمایت می کردین خب الانم حمایت کنید در ضمن کتاب چهارم حدود ۴۶ فصله چطوری به این سرعت کارو تموم کردید مگه هی از کمبود نیرو زیر فشار نبودید با یک مترجم که مشکل حل نمی شه ضمناً طبق یک سری شایعات که صحتش مشخص نیست کتاب ششم توی اکتبر امسال همزمان با شوالیه هفت پادشاهی منتشر می شه یعنی حدوداً وسطای مهر شما به جای کتاب پنجم که توسط دو انتشارات مختلف داره ترجمه میشه و مطمیناً کسی در تهیش به جز قیمتش مشکلی نداره (چون افشین اردشیری مترجم خوبیه البته مثل شما با این دنیا آشنا نیست) برید سراغ همین دنیای یخ و آتش و کتاب ششم و شوالیه هفت پادشاهی خب این طوری به نظرم به سود طرفدارای نغمه است و ترجمه ها زود تر به دستشون می رسه همون طور که مشخصه شما برای یک همچین کتاب بزرگی یک خورده کمبود نیرو دارید و وسطای کار مشخص میشه مثل کتاب چهارم امیدوارم تصمیمی بگیرید که به سود طرفدارای نغمه باشه ما به هر صورت کنار سایت و مترجماش می مونیم و ازشون حمایت می کنیم .

    علی ادیبی نیا هر کسی نیست فکرکنم تو کتاب سوم از همه بیشتر کار ویرایش رو انجام دادن بعد مطمئن
    باشید هرکدوم از انتشاراتی ها هم که بیاد ترجمه کنه بازم مسئله سانسور هست

      نقل قول

  • علی ادیبی نیا هر کسی نیست فکرکنم تو کتاب سوم از همه بیشتر کار ویرایش رو انجام دادن بعد مطمئن
    باشید هرکدوم از انتشاراتی ها هم که بیاد ترجمه کنه بازم مسئله سانسور هست که خوب خیلی ها مثل من روش حساس بعد کتاب۶
    طبق اخبار حجم اش باید خیلی زیاد باشه اگه سایت وینترفل نتونه کتاب پنج رو ترجمه کنه چطوری کتاب شیش
    رو می تونه ترجمه کنه در کل من که ترجمه ی وینترفل رو به بقیه ی ترجمه ها ترجیح میدم

      نقل قول

  • ممنون بابت این غافلگیری جالب و دوست داشتنی :heart:
    فصل جالبی بود, اگه وقت کنی و یه بررسی هم براش بذاری خیلی خوب میشه
    اگه وقت نکردی هم که هیچی ;-)

      نقل قول

  • استارک عزیز
    برای من که هر کتاب تموم میشه و من شروع میکنم به خوندن کتاب چه فکری کردی؟
    این جوری اگه به طور موازی میخای ترجمه ها رو بدی بیرون خیلی طول میکشه که ۲ کتاب تموم بشه :( .

      نقل قول

  • میگم نمیتونی بخش کتاب ۵ـو تو فروشگاه جدا کنی!؟ البته تو سایتم کلن جدا میشد بد نبود!! :D: میترسم وسوسه شم اینم شروع کنم!!

      نقل قول

  • خدمت دوستان گلم عارضم که چرا دعوا می کنید ؟!

    آنچه که در کل مهم هست ، ترجمه همه کتابها تا جلد هفتم هست که خدا سایه مارتین رو از سر وستروسی ها و ساکنین شهرهای آزاد و مقیمان سرمای پشت دیوار و اژدهایان و گرگ صفتان روزگار حفظ بگرداند .

    و باز هم مهمتر ، ترجمه شدن هر دو کتاب ۴ و ۵ تا قبل از رسیدن کتاب ششم هست .
    و دوستانی که مثل من دوست دارند کتابها را به ترتیب بخوانند می توانند انتشار فصل های کتاب ۵ را ندیده گرفته و منتظر پایان کتاب ۴ بمانند .

    پس تنها نکته مهم باقی مانده این است که تیم ترجمه عزیز قول بدهند انتشار کتاب ۵ تاخیر زیادی در ارائه فصل های کتاب ۴ به وجود نیاورد .

    در پایان توصیه می کنم که در صورتی که کتاب ۵ را هم نمی خوانید ، در خرید فصل به فصل آن مشارکت داشته باشیم تا از تیم هسته ای (ببخشید ، تیم ترجمه :D:) هم حمایت بکنیم .

    و از جناب استارک عزیز هم می خواهم که برای رسمی کردن توافق یک پست اختصاصی برای بحث بر سر چگونگی انتشار کتاب ۵ ارائه کنند تا همه با رضایت خاطر این ماجرا را دنبال کنیم .

    تبصره : لطفا” بحث بر سر انتشاراتی ها را هم ادامه ندهید ، خریدن کتابهای منتشر شده بحث نمی خواهد ، پول می خواهد و همت که به کتاب فروشی سر بزنیم .

    در نتیجه دوستان کام شیرین خود را بیش از این تلخ نفرمایند ، اجازه بدهید همه هیئت ها از سیزده بدر برگردند و با هم مذاکره کنیم .
    پس تا آن موقع خوش باشید و زباله های خود را بعد از ترکاندن طبیعت جمع آوری کنید .

      نقل قول

  • ببخشید که این سوال رو این جا می پرسم . مشکر میشم اگه جواب بدی . یادمه یکبار تو سایت گفتید اگر کسی صحافی شده پی دی اف ها رو خاست میتونه درخاست بده ما براش میاریم . خوب من علاقه زیادی به خوندن پی دی اف ندارم دوست دارم تو کتاب بخونم . میخاستم بدونم امکانش هستش که کتاب دوم و سوم رو برای من صحافی کنید . هزینشم برام مهم نیستش . ممنون میشم جواب بدید . ;-)

      نقل قول

  • s1378:
    دوست من استارک جان شما یک زمانی از ترجمه های چاپی حمایت می کردین خب الانم حمایت کنید در ضمن کتاب چهارم حدود ۴۶ فصله چطوری به این سرعت کارو تموم کردید مگه هی از کمبود نیرو زیر فشار نبودید با یک مترجم که مشکل حل نمی شه ضمناً طبق یک سری شایعات که صحتش مشخص نیست کتاب ششم توی اکتبر امسال همزمان با شوالیه هفت پادشاهی منتشر می شه یعنی حدوداً وسطای مهر شما به جای کتاب پنجم که توسط دو انتشارات مختلف داره ترجمه میشه و مطمیناً کسی در تهیش به جز قیمتش مشکلی نداره (چون افشین اردشیری مترجم خوبیه البته مثل شما با این دنیا آشنا نیست) برید سراغ همین دنیای یخ و آتش و کتاب ششم و شوالیه هفت پادشاهی خب این طوری به نظرم به سود طرفدارای نغمه است و ترجمه ها زود تر به دستشون می رسه همون طور که مشخصه شما برای یک همچین کتاب بزرگی یک خورده کمبود نیرو دارید و وسطای کار مشخص میشه مثل کتاب چهارم امیدوارم تصمیمی بگیرید که به سود طرفدارای نغمه باشه ما به هر صورت کنار سایت و مترجماش می مونیم و ازشون حمایت می کنیم .

    من یه زمانی حمایت می‌کردم، اما بعد به این نتیجه رسیدم که کار درستی نیست. بلایی که در مسیر انتشار سر کتاب میاد باعث میشه مترجم هرقدر هم که کاربلد باشه نتیجه خوبی بیرون نیاد.
    مطلب دیگه اینه که ما یه کاری رو شروع کردیم. نمیشه پا روی دوش دیگران بذاریم و بگیم ما سوم رو ترجمه کردیم. چهار و پنج و رو فلانی ترجمه کرده، ما باقیش رو ترجمه میکنیم. این کار غلط و غیر حرفه‌ایه.
    علاوه بر اون بسیاری حاضر شدن بیشتر صبر کنن تا به جای ترجمه دستکاری شده انتشاراتی‌ها، ترجمه ما رو بخونن. اونا حق دارن که کار رو تمام کمال دریافت کنن
    مشکل کمبود نیروی ما به این شکل که شما فکر می‌کنید نیست. ما تو یه نقطه مشکل اساسی داریم. اونم ویراستار اوله. یعنی ما مترجم داریم. زیاد نیستن اما در کنار هم کار رو با سرعت خوبی پیش می‌برن. ویراستار دوم هم اونقدر هستن که مدت‌ها میشه کاری بهشون نمیرسه و بیکارن. بازبین نهایی هم همینطور. اما مشکل اساسی ویراستار اوله. این کاریه که از دست تعداد بسیار معدودی برمیاد. یعنی من. نریمان و علی ادیبی نیا و محسن. خب نریمان و محسن فرصت همکاری مستمر ندارن. علی هم نبود تا امروز.
    این یعنی فقط یه ویراستار اول داریم. استارک. یعنی در مقابل حداقل ۳-۴ تا مترجم یه ویراستار اول. اینه که کار ما رو کند میکنه. واسه همینه که ترجه کتاب چهارم تقریباً تموم شده اما هنوز تو فصل۲۴ هستیم. پس اگه کتاب پنجم ترجمه بشه درواقع خللی تو کار کتاب چهارم نداره. اگه محسن و علی هم باشن خب خیلی تفاوت ایجاد میکنه.
    و در آخر بگم. گرچه من نباید این حرف رو بزنم چون یه جوری تخریب تفسیر میشه اما با چیزایی که از همون یه فصل سرآغاز انتشارات آذرباد دیدم گمون نکنم خیلی هم با کار انتشارات ویدا توفیر داشته باشه.

    مازیار:
    استارک عزیز
    برای من که هر کتاب تموم میشه و من شروع میکنم به خوندن کتاب چه فکری کردی؟
    این جوری اگه به طور موازی میخای ترجمه ها رو بدی بیرون خیلی طول میکشه که ۲ کتاب تموم بشه :( .

    مازیار جان کار زیادی نمیشه انجام داد برای این موضوع. یعنی یا باید با همین شرایط شروع به خوندن کنی یا اینکه صبر کنی چاره‌ای نیست. به خاطر همه محسنات مجبوریم این یه عیب رو بپذیریم.

    Masood:
    میگم نمیتونی بخش کتاب ۵ـو تو فروشگاه جدا کنی!؟ البته تو سایتم کلن جدا میشد بد نبود!! :D: میترسم وسوسه شم اینم شروع کنم!!

    هر دو بخش جدا هست. یعنی دسته بندی‌ها رو ببینی کتاب چهارم و پنجم جداست. اما تو صفحه اول یکیه.
    تازه شروع کردنش چه اشکالی داره؟ شما باید اینطور در نظر بگیری که کتاب چهارم و پنجم یه کتاب بودن که زیادی حجیم میشده و تقسیمش کردن. خوندن هر کدوم لطمه‌ای به خوندن اون یکی نمی‌زنه. جز یکی دو مورد.

    mohammadreza:
    ببخشید که این سوال رو این جا می پرسم . مشکر میشم اگه جواب بدی . یادمه یکبار تو سایت گفتید اگر کسی صحافی شده پی دی اف ها رو خاست میتونه درخاست بده ما براش میاریم . خوب من علاقه زیادی به خوندن پی دی اف ندارم دوست دارم تو کتاب بخونم . میخاستم بدونم امکانش هستش که کتاب دوم و سوم رو برای من صحافی کنید . هزینشم برام مهم نیستش . ممنون میشم جواب بدید . ;-)

    بله امکانش هست. اجازه بدید من با مازیار عزیز یه صحبتی بکنم بعد به شما ایمیل می‌زنم و قیمت رو اعلام می‌کنم. شاید هم یه پست زدم تو سایت قیمت‌ها رو اعلام کردم.

      نقل قول

  • دوستانی که کتاب پنجم رو خوندن مارتین امروز بخشی از فصل سانسا در بادهای زمستان رو منتشر کرد تو سایت winter is coming

      نقل قول

  • magenta:
    خدمت دوستان گلم عارضم که چرا دعوا می کنید ؟!

    آنچه که در کل مهم هست ، ترجمه همه کتابها تا جلد هفتم هست که خدا سایه مارتین رو از سر وستروسی ها و ساکنین شهرهای آزاد و مقیمان سرمای پشت دیوار و اژدهایان و گرگ صفتان روزگار حفظ بگرداند .

    و باز هم مهمتر ، ترجمه شدن هر دو کتاب ۴ و ۵ تا قبل از رسیدن کتاب ششم هست .
    و دوستانی که مثل من دوست دارند کتابها را به ترتیب بخوانند می توانند انتشار فصل های کتاب ۵ را ندیده گرفته و منتظر پایان کتاب ۴ بمانند .

    پس تنها نکته مهم باقی مانده این است که تیم ترجمه عزیز قول بدهند انتشار کتاب ۵ تاخیر زیادی در ارائه فصل های کتاب ۴ به وجود نیاورد .

    در پایان توصیه می کنم که در صورتی که کتاب ۵ را هم نمی خوانید ، در خرید فصل به فصل آن مشارکت داشته باشیم تا از تیم هسته ای (ببخشید ، تیم ترجمه ) هم حمایت بکنیم .

    و از جناب استارک عزیز هم می خواهم که برای رسمی کردن توافق یک پست اختصاصی برای بحث بر سر چگونگی انتشار کتاب ۵ ارائه کنند تا همه با رضایت خاطر این ماجرا را دنبال کنیم .

    تبصره : لطفا” بحث بر سر انتشاراتی ها راهم ادامه ندهید ، خریدن کتابهای منتشر شده بحث نمی خواهد ، پول می خواهد و همت که به کتاب فروشی سر بزنیم .

    در نتیجه دوستان کام شیرین خود را بیش از این تلخ نفرمایند ، اجازه بدهید همه هیئت ها از سیزده بدر برگردند و با هم مذاکره کنیم .
    پس تا آن موقع خوش باشید و زباله های خود را بعد از ترکاندن طبیعت جمع آوری کنید .

    ببینید من هیچ دعوایی با هیچ کس ندارم فقط با صحبت های دوست عزیز s1378 مخالف بودم (البته فکر کنم یک کم لحن ام تند بود) در هر
    صورت اگر ایشون از لحن من ناراحت شدن ازشون عذرخواهی می کنم در رابطه تبصره ای هم که عرض کردید
    بله همت می خواد و پول اما در صورتی که ترجمه ای با کیفیت تر موجود نباشه من نوعی که از ابتدا ترجمه ی
    سحر مشیری رو خوندم و بعد از اون ترجمه ی سایت و وبلاگ وینترفل رو دیگه دلم نمیاد ادر رو بخونم از
    ما بهترون دنریس رو دنریز داووس رو دیووس :D: و کلی معادل سازی و تلفظ نادرست دیگه (که هیچ ربطی هم به ارشاد نداره) ترجمه ی نشر اذرباد هم حتی اگه
    بهتر باشه به هر حال مسئله سانسور هست خب الان الا ماشالله کتاب های فانتزی ترجمه نشده هستن من
    خودم قبلا ترجمه ایشون رو زمان وارکرفت خوندم واقعا مترجم خوبی هستن می تونستن به جای کتابی که از
    اول مشخصه ممیزی داره برن سراغ کتاب های فاخر دیگه که ممیزی خیلی کمتری دارن

      نقل قول

  • کوئنتین مارتل:
    دوستانی که کتاب پنجم رو خوندن مارتین امروز بخشی از فصل سانسا در بادهای زمستان رو منتشر کرد تو سایت winter is coming

    دوست عزیز دستت درد نکنه خبر دادی. ممنون. رفتم خوندم.
    البته این سایت فقط خبرشو گزاشته و قسمتی از فصل رو قرار داده. فصل کامل توی سایت مارتین پست شده. اینجا

      نقل قول

  • خدمت دوستان گلم عارضم که چرا دعوا می کنید ؟!

    نه دعوایی نیست یک اختلاف سلیقه بود که حل شد امیدوارم مشکل ویراستار اول و (مشکلات دیگه از جمله اشکالات فروشگاه و مشکل کچیک کمبود نیرو که جدی نیست)هم با علی ادیبی نیا به طور کامل حل شه و من هم یواش یواش به خوندن کتاب پنجم از این وبسایت یا جای دیگه شروع می کنم و دلخوری هم به خاطر همون اختلاف سلیقه هستش ضمناً توی سایت دوران اژدها تو بخش کتاب های آینده اومده که اونا و شما کتاب اولین قانون از جو ابرکرامبی رو با هم می خواین ترجمه کنید که فکر نکنم راست باشه هستش؟

      نقل قول

  • کوئنتین مارتل:
    بله شرمنده من چون عجله داشتم فکر کردم کل فصله راستی چرا اسپویل کردین؟

    بازم تشکر میکنم واسه خبر رسانیتون.
    خوب بالاخره واسه کسی که هنوز کتاب ۵ رو نخونده بدون اسپویل معلوم میشه که این شخصیت تا حالا زنده مونده. البته خیلی هم مهم نیست. . .
    چه داستان جالبی داشت این فصل . بالاخره سنسا تونست به یه دردی بخوره. با توجه به آخر فصل هم به نظرم ازدواجشون حتمیه. به نظر میومد با موفقیت تونسته دلشو بدست بیاره.
    هرچند احتمال میدم توی این jousting یه اتفاق بدی واسه هری بیفته. . .

      نقل قول

  • راستی یه درخواست هم از استارک داشتم اگه امکانش هست حتما یه بررسی فصل برای این فصل
    بزارید چون به نظر فصل مهمی میرسید بعد شما گفتید یکی دو تا برنامه جدید برای امسال دارید دومیش
    چیه؟

      نقل قول

  • s1378:
    راستی میشه بگید دانک اند اگ و دنیای یخ و آتش به کجا رسید یک مترجم که اضافه کردید.

    سلام دوست عزیز.
    من از دانک و اگ خبر دقیقی ندارم، ولی مسئولیت دنیا بامنه.
    متاسفانه دوباره به دلیل یه ناهماهنگی و غیبت ناگهانی! مترجمش، ترجمه بخش جدید که اتفاقا خیلی هم طولانی هست با تاخیر آغاز شد. دقیق نمیدونم کی بتونم برسونمش. بابت تاخیر عذر میخوام. تا بحال ما اعلام نکرده بودیم که با چه فاصله زمانی بخش های جدید دنیا آماده میشه ولی اینجا میگم که از بخش بعد به بعد سعی کنیم حد اکثر هر دوهفته و در حالت ایده آل هر ۸-۹ روز بتونیم منتشرش کنیم. دیگه که بجز بازبینی نهاییش که زحمتش رو استارک عزیز میکشه همه ی کارش دست خودمه.
    امیدوارم بتونم جبران کنم صبرتون رو.
    موفق باشید. :-)

      نقل قول

  • با سلام دوباره(چند ماهی شد نبودم نه! :scratch: ) خدمت شما دوستای گلم و با تشکر از بنده نوازی که کردین. امیدوارم تعطیلات خوبی رو پشت سر گذاشته و سیزدهتونم با خوشی بدر کرده باشین. حالا که مجادلات عجولانتون تموم شده بگین سرآغاز چطور بود؟ راضی بودین؟

    s1378: راستی میشه بگید دانک اند اگ و دنیای یخ و آتش به کجا رسید یک مترجم که اضافه کردید.

    دانک و اگ هم روی میز(همون کامپیوتر) بنده سر و مر و گنده تشریف داره. نگرانش نباشین.و البته قصدم اینه لنگان لنگان خرک این داستان زیبا رو هم، که ترجمه نریمان عزیز هست، به سر منزل مقصود برسونم.
    راستی میشه بگید این مترجم جدید کیه که اضافه شده!

    دمت گرمOo0oO داداش تو هنوز هستی! هنوزم که آتیشت تنده :winksmile: انگار این فصل موردی نداشته که موجبات ناراحتی شما رو فراهم کنه، نه؟یه شاهینم داشتیم اون کجاست؟

      نقل قول

  • داستانک اژدهای یخی که فکر کنم از کتاب های جانبی مارتین در مورد نغمه باشه توسط انجمن دوران
    اژدها ترجمه شده اگر خواستید اطلاع رسانی کنید

      نقل قول

  • سلام در خصوص ترجمه موازی:
    نظر احساسی من: موافقم چون کتاب بدون وجود برن تیریون و جان خسته کننده شده.
    نظر عقلی من: مخالف چون مارتین اگه لازم بود خودش اینکارو میکرد.

    در خصوص کتاب چاپی کاااااملا مخالفم. ما که بچه نیستیم واسمون یه متن رو سانسور کنند!!! آخه کی بامتن ……… :head:

    بااین حال من تقاضا دارم سرعت کار پایین نیاد چون باعث دلسردی میشه. امیدوارم ویراستار گیرمون بیاد. :respect:

      نقل قول

  • یه بهروز دیگه:
    سلام در خصوص ترجمه موازی:
    نظر احساسی من: موافقم چون کتاب بدون وجود برن تیریون و جان خسته کننده شده.
    نظر عقلی من: مخالف چون مارتین اگه لازم بود خودش اینکارو میکرد.

    در خصوص کتاب چاپی کاااااملا مخالفم. ما که بچه نیستیم واسمون یه متن رو سانسور کنند!!! آخه کی بامتن ………

    بااین حال من تقاضا دارم سرعت کار پایین نیاد چون باعث دلسردی میشه. امیدوارم ویراستار گیرمون بیاد.

    هموطور که مارتین اول یا اخر (درست یادم نیست) کتاب چهارم میگه. تنها علتشون برای این کار حجم زیاد کتاب بوده. توی نیمه اول کتاب پنچم بدون هیچ پیشروی در زمان نسبت به کتاب چهارم داستان رو از طرف کسایی می خونیم که توی کتاب چهارم حضور نداشتن. بعدش از نیمه دوم کتاب به بعد هم داستان از انتهای کتاب چهارم سر گرفته میشه و با حضور همه شخصیت ها روند عادی خودشو طی می کنه.

      نقل قول

  • با عرض سلام و خسته نباشید
    اقا همین الانم ۳ هفتس ۱ فصل از کتاب چهارم منتشر نشده اگر انقدر وقت دارین که کتاب ۵ رو ترجمه
    بکنید بهتر نیست فصلهای کتاب ۴ را سریعتر همونطور که زمانی که میخواستین براش پول دریافت کنین
    قول دادین در زمان بندی مشخص منتشر میکنید عمل کنین ؟

      نقل قول

  • با سلام خدمت همه دوستان گرامی،
    آشفتگی و ناراحتی بسیاری از دوستان قابل درک هست،فقط چون میخواستیم این فصل عیدی باشه به اینصورت و بدون توضیحات قبلی خدمت شما ارائه اش کردیم. خدمتتون عارضم که هیچ تغییری در روند کتاب ۴ پیش نیومده و تمرکز اصلی ما همین کتاب چهارمه. فقط یکی دو نفر از اعضا اونم به صورت پاره وقت در حال کار بر روی کتاب ۵ هستن. یکم صبر کنید تا در پستی تکمیلی کل این قضیه و برنامه های موجود رو بهتون اطلاع بدیم.تا اون موقع امیدوارم از خوندن این فصل لذت ببرید.
    حداقل این فصل باعث شد دوستان یکمی در بحث مشارکت کنن.ممنون از همتون. :rose:

      نقل قول

  • Ali.A:
    با سلام دوباره(چند ماهی شد نبودم نه!) خدمت شما دوستای گلم و با تشکر از بنده نوازی که کردین. امیدوارم تعطیلات خوبی رو پشت سر گذاشته و سیزدهتونم با خوشی بدر کرده باشین.

    سلام علی جان. خیلی خوش برگشتی. خوشحالمون کردی.

      نقل قول

  • Victarion:
    با سلام خدمت همه دوستان گرامی،
    آشفتگی و ناراحتی بسیاری از دوستان قابل درک هست،فقط چون میخواستیم این فصل عیدی باشه به اینصورت و بدون توضیحات قبلی خدمت شما ارائه اش کردیم. خدمتتون عارضم که هیچ تغییری در روند کتاب ۴ پیش نیومده و تمرکز اصلی ما همین کتاب چهارمه. فقط یکی دو نفر از اعضا اونم به صورت پاره وقت در حال کار بر روی کتاب ۵ هستن. یکم صبر کنید تا در پستی تکمیلی کل این قضیه و برنامه های موجود رو بهتون اطلاع بدیم.تا اون موقع امیدوارم از خوندن این فصل لذت ببرید.
    حداقل این فصل باعث شد دوستان یکمی در بحث مشارکت کنن.ممنون از همتون.

    دوست عزیز کسی از شروع ترجمه ی کتاب ۵ به هیچ عنوان ناراحت نیست بلکه برعکس فقط دوستان از این گله مند هستند که چرا بعد از ۳ هفته تاخیر در ارایه فصل جدید کتاب ۴ یهو فصل آغازین کتاب ۵ بیرون میاد.
    بی خبری از تاریخ ارایه فصل جدید هم یکم این ناراحتی رو تشدید کرده.

      نقل قول

  • عزیز هر طور انتشار بدی کتاب چهار و پنج رو :good: داری.
    فقط یه فکری برا world of ice and fire هم بکنید. کارش نصفه نمونه.
    کسری جان که تا حالا زحمت کشیده بقیه رو هم زحمتشو بکشه.
    در کل اگه یه اطلاعی در مورد زمانبندی انتشار همین کتاب world بزارید ممنون میشم.
    راستی قبلا قرار بود کتابای دانک و اگ هم ترجمه شه. اونا وضعشون چجوریه الان؟

      نقل قول

  • Alireza: دوست عزیز کسی از شروع ترجمه ی کتاب ۵ به هیچ عنوان ناراحت نیست بلکه برعکس فقط دوستان از این گله مند هستند که چرا بعد از ۳ هفته تاخیر در ارایه فصل جدید کتاب ۴ یهو فصل آغازین کتاب ۵ بیرون میاد.
    بی خبری از تاریخ ارایه فصل جدید هم یکم این ناراحتی رو تشدید کرده.

    ممنون دوست عزیز.
    تا جایی که من متوجه شدم ناراحتی اصلی دوستان همونی بود که من پاسخ دادم. در مورد فصل جدید هم کاملا حق با شماست. تاخیر قابل توجیهی نیست…ولی لطفا بخاطر عید و حواشی اون شما مارو ببخشید. استارک عزیز هم در همون ابتدا گفته که بزودی فصل ۲۴ کتاب ۴ هم ارائه میشه. با آرزوی موفقیت.

      نقل قول

  • سلام خسته نباشید
    لطفا سرعت ارائه دنیای یخ و آتش رو بیشتر کنید…..
    +
    دانک و اگ رو هم ترجمه کنید!(برای هزارمین بار) :D:

      نقل قول

  • واقعا دست مریزاد ممنون سورپرایز بهتر ازین نبود
    من چند باری ازتون در مورد این ترجمه ی مشترک پرسیدم ولی جوابی نشنیدم خداروشکر که بالاخره اینکارو انجام دادین خیلی منتظر بودم
    کتاب چهار به تنهایی خیلی خسته کنندس

      نقل قول

  • واقعا با این پست امشب خوشحالم کردین… :yahoo:
    خیلی خبر خوبی بود…
    خسته نباشید
    براتون آرزوی موفقیت می کنم و منتظر ترجمه های خوبتون هستم…
    مقاله های بیشتری هم تو سایت بذارین عالی میشه…

      نقل قول

  • سلام استارک عزیز
    من هم به نسخه چاپی علاقه زیادی دارم ، اینکه کتابی رو ک خیلی دوست دارم بصورت فیزیکی داشته باشم واسم آرامش بخشه ، لطفا امکانش رو بررسی کنین و قیمت هارو رو سایت بذارین. فدا.

      نقل قول

  • میخواستم بدونم حتی مایی که از اول همه قسمتها رو خریدیم باید برای دانلود یکجای همه فصلها بازم پول بدیم؟چون برای من اینجوری بود

      نقل قول

  • هنگامه مدیری:
    میخواستم بدونم حتی مایی که از اول همه قسمتها رو خریدیم باید برای دانلود یکجای همه فصلها بازم پول بدیم؟چون برای من اینجوری بود

    همونطور که محسن عزیز در جای دیگه پاسخ داد، هنوز زیرساخت فنی لازم برای رایگان کردن این فایل‌ها برای اون دسته افرادی که همه تک فایل ها رو خریدن فراهم نشده. وگرنه منم معتقدم که حق شماست این فایل‌ها رو به رایگان داشته باشید

      نقل قول

  • great tom hanks: علی ادیبی نیا هر کسی نیست فکرکنم تو کتاب سوم از همه بیشتر کار ویرایش رو انجام دادن بعد مطمئن
    باشید هرکدوم از انتشاراتی ها هم که بیاد ترجمه کنه بازم مسئله سانسور هست

    bah3 sansur ro khub umaD, tarjomeye entesharaTaye Dge ghabele tahamol nist :head:

      نقل قول

نظر شما چیست؟

:bye: 
:good: 
:negative: 
:scratch: 
:wacko: 
:yahoo: 
B-) 
:heart: 
:rose: 
:-) 
:whistle: 
:yes: 
:cry: 
:mail: 
:-( 
:unsure: 
;-) 
:head: 
:lol: 
:ostad: 
:faight: 
:ssad: 
:shame: 
:og: 
:shook: 
:sleep: 
:cheer: 
:tanbih: 
:mass: 
:snaped: 
:donot: 
:cun: 
:gslol: 
:winksmile: 
:secret: 
:stop: 
:bl: 
:respect: 
:sh: 
:shok: 
:angry: 
:noo: 
:han: 
:sf: 
:aa: 
:notme: 
:D: 
:fight: 
:gol: