Performancing Metrics

دانلود فصل‌ها

دانلود فصل ۵۵ جان

با سلام به دوستای گلم؛

خب بالاخره پس از پشت سر گذاشتن تعطیلات عید و چند تا مشکلی که با خودش همراه داشت فصل جدید آماده شد.

طبق معمول، زحمت ترجمه فصول جان را لیدی آریان عزیز کشیده، با تشکر از ایشون و تمامی بچه های ویراستار این فصل را تقدیم شما عزیزان میکنیم.

+شاید در هر فصل دوستان به دو سه کلمه بر بخورن که کمتر شنیدن یا شاید اصلاً به گوششون برنخورده باشه، از اونجایی که این کار یه کار ادبی هست جدیداً در موارد خاص از معادل‌های دقیق‎تر و شاید کمتر مرسوم برای کلمات استفاده کردیم، البته اونقدر نیستن که خواننده اذیت بشه، ولی خلاصه دوستان یکم دایره لغاتش دست خوش تغییر بشه بد نیست ;)

درباره نویسنده

Ali.A

آزادی نه دادنی است نه گرفتنی! بلکه آموختنی‌ست برای همین خیلی‌ها از آن گریزانند! با دوپینگ نمی‌شود جهان اولی شد! راه آزادی و مدنیت نه از خیابان با مشت‌های گره کرده بلکه از آرامش کتابخانه‌ها می‌گذرد برای همین است که کتابخانه‌ها در جهان سوم امن‌ترین جا برای عنکبوت‌هایند!
کتاب بخوانیم تا بمانیم.

ویراستار،نویسنده،آبدارچی و نیمچه مترجم

۵۹ دیدگاه

  • عجب فصلی بود!
    از یه جایی فقط یه دست پیشونیمو گرفته بود، یه دست سریع اسکرول میکرد!
    واقعا استرسی بود و چقدر عالی نوشته مارتین! ببینیم سریالش چه میکنه!

    دست همگی درد نکنه!

      نقل قول

  • سال نو بر همه ی برو بچز نغمه ای مبارک

    ممنون از همه زحماتیکه تو این یه سال کشیدین و هنوزم ادامه داره
    مرسییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییییی

      نقل قول

  • +شاید در هر فصل دوستان با دو سه کلمه بر بخورن که کمتر شنیدن یا شاید اصلاً به گوشش برنخورده باشه، از اونجایی که این کار یه کار ادبی هست جدیدا در موارد خاص از معادل‌های دقیق‎تر و شاید کمتر مرسوم استفاده کردیم، البته اونقدر نیستن که خواننده اذیت بشه، ولی خلاصه دوستان یکم دایره لغاتش دست خوش تغییر بشه بد نیست
    وقتی که این رو خوندم گفتم وای نهههههههههه ولی وقتی فصل رو خوندم دیدم که میتونم بگم که ازش راضیم ممنون لیدی. ولی باید به دو نکته اشاره کنم اول اسم فرمانده مرحوم نگهبانی شب درکل کتاب تا اینجا جورا ترجمه شده بود نه جیر و فکر میکنم هم خوش آهنگ تر بود وهم اینکه خواننده ها بهش عادت کرده بودند. تیم ویرایش وترجمه توجه بیشتری به خرج بدید لطفا (مثلا چهار نفری یک فصل رو بررسی کردید دیگه، نه) دوم بین تلفظ ییگریت و ایگریت ایگریت رو ترجیح میدم موفق باشید

      نقل قول

  • شاهین:
    ولی باید به دو نکته اشاره کنم اول اسم فرمانده مرحوم نگهبانی شب درکل کتاب تا اینجا جورا ترجمه شده بود نه جیر تیم ویرایش وترجمه توجه بیشتری به خرج بدید لطفا (مثلا چهار نفری یک فصل رو بررسی کردید دیگه، نه) دوم بین تلفظ ییگریت و ایگریت ایگریت رو ترجیح میدم موفق باشید

    اسم فرمانده مرحوم، Jeor Mormontه. جورا اسم پسرشه که همراه دنریس سفر میکنه.
    پس اسم فرمانده جیُر یا جئُِر نوشته میشه، اگه قبلا برای فرمانده از جورا استفاده شده، ممنون میشم فصل، شماره صفحه و شماره خطش رو به ما بگید تا اصلاحشون کنیم.
    *
    توی این فصل شما ییگریت دیدین؟ اگه عبارتی رو دیده باشین احتمالا یگریت بوده که به نظر من از نظر آوایی درست‌تره، اما چون ایگریت بیشتر جا افتاده از همون اون استفاده کردیم.
    *
    باور کنین موقع ویرایش خیلی موارد دیگه برای اصلاح نیازه که چک کردن این بینشون گمه.
    ولی همیشه ممنون میشیم از شما و دیگر خواننده‌ها که با ذکر شماره صفحه و خط اون، مورد مشکل دار رو اطلاع بدن تا اصلاح کنیم.
    ممنون

      نقل قول

  • دستم به این جان برسد … انقدر دلم سوخت برای ایگریت …
    :cry: :cry: :cry: :cry: :cry: :cry:
    واقعنی مرد؟؟؟؟؟؟؟؟
    از مردن راب ناراحت نشدم ولی این …
    واقعا عاشق جان بود

      نقل قول

  • سلام
    میشه یه نفر یه لطفی بکنه بگه با این سرعتی که ترجمه ها داره بیرون میاد بالاخره کتاب کی تموم میشه ؟

      نقل قول

  • بیتا: بالاخره کتاب کی تموم میشه ؟

    انتشار این کتاب توی تابستون تموم میشه ولی دقیقاً کی رو خدا میدونه
    البته دوستان بدونن که کار ترجمه این کتاب تقریباً تموم شده (۵-۶ فصل نیمه کاره مونده که دو تاش رو باید استارک تحویل بده) فقط مونده ویرایشاشون
    چند فصل از کتاب ۴ و ۲/۳ از جلد اول دانک و اگ هم ترجمه شدن
    فکر کنم الان بفهمین که چرا انقدر دنبال ویراستار میگردیم :(

      نقل قول

  • نریمان: باور کنین موقع ویرایش خیلی موارد دیگه برای اصلاح نیازه که چک کردن این بینشون گمه.
    ولی همیشه ممنون میشیم از شما و دیگر خواننده‌ها که با ذکر شماره صفحه و خط اون، مورد مشکل دار رو اطلاع بدن تا اصلاح کنیم.

    اول : فکر نکنم توی کل خوانندگان کتاب به اندازه انگشتان یک دست کسانی باشند که این جزئیات براشون به اندازه من مهم باشه(البته اون ها هم نظرشون به اندازه من مهمه) برای همین یک پیشنهاد دارم که امیدوارم مسئولین سایت جدا بهش توجه کنند. من از روند فنی آماده کردن فصل ها اطلاع چندانی ندارم ولی فکر میکنم فصل ها اول به صورت فایل ورد برای تیم بررسی ارسال میشه وبعد به صورت پی دی اف درمیاد(اگر اشتباه میکنم لطفا تصحیح کنید).حالا پیشنهادم اینه که وقتی کتاب کامل شد فایل کامل وردش رو هم ارائه کنیدتاآدم های ناراضی وناراحتی مثل من بتونن مطابق میل خودشون اصلاحش کنندوالبته امیدوارم که اینقدر جوانمردی داشته باشند که خیانت درامانت نکنند.(میدونم پیشنهاد عجیب وغریب ونامانوسی کردم ولی از مسئولین سایت تقاضا دارم که به صورت جدی بررسیش کنند) باتشکر
    دو:درمورد اختلاف ایگریت وییگریت منظورم دراین فصل نبود ولی اگه فصل های قبلی جان رو مطالعه کنید متوجه میشید

      نقل قول

  • خیلی عالی میشد اگر یه فایل پی دی اف قشنگ میزدید کل فصل ۱ تا ۵۵ توش باشه… به صورت کلی عرض کردم وگرنه من که پیگیر سریالم فقط…
    عید همه هم مبارک.

      نقل قول

  • شاهین: اول : فکر نکنم توی کل خوانندگان کتاب به اندازه انگشتان یک دست کسانی باشند که این جزئیات براشون به اندازه من مهم باشه(البته اون ها هم نظرشون به اندازه من مهمه) برای همین یک پیشنهاد دارم که امیدوارم مسئولین سایت جدا بهش توجه کنند. من از روند فنی آماده کردن فصل ها اطلاع چندانی ندارم ولی فکر میکنم فصل ها اول به صورت فایل ورد برای تیم بررسی ارسال میشه وبعد به صورت پی دی اف درمیاد(اگر اشتباه میکنم لطفا تصحیح کنید).حالا پیشنهادم اینه که وقتی کتاب کامل شد فایل کامل وردش رو هم ارائه کنیدتاآدم های ناراضی وناراحتی مثل من بتونن مطابق میل خودشون اصلاحش کنندوالبته امیدوارم که اینقدر جوانمردی داشته باشند که خیانت درامانت نکنند.(میدونم پیشنهاد عجیب وغریب ونامانوسی کردم ولی از مسئولین سایت تقاضا دارم که به صورت جدی بررسیش کنند) باتشکر
    دو:درمورد اختلاف ایگریت وییگریت منظورم دراین فصل نبود ولی اگه فصل های قبلی جان رو مطالعه کنید متوجه میشید

    دوست عزیز،دلیل نارضایتی و ناراحتی شما رو میتونم بدونم؟(به خدا ما راضی نیستیم.)

    به نظرتون خواسته معقولی دارید؟در ضمن هر کسی که این کتاب رو می خونه بخاطر علاقه و جذابیت داستانه و مطمئنا با دقت می خونه.

      نقل قول

  • نریمان: اسم فرمانده مرحوم، Jeor Mormontه. جورا اسم پسرشه که همراه دنریس سفر میکنه.
    پس اسم فرمانده جیُر یا جئُِر نوشته میشه، اگه قبلا برای فرمانده از جورا استفاده شده، ممنون میشم فصل، شماره صفحه و شماره خطش رو به ما بگید تا اصلاحشون کنیم.
    *

    اشتباه ازمن بود.با این حال نظرتون درمورد املای جئور چیه ؟؟؟

    victarion: به نظرتون خواسته معقولی دارید؟

    اگه ازدید شما نامعقوله بهم بگید چرا ، لطفا.؟؟

      نقل قول

  • victarion: دوست عزیز،دلیل نارضایتی و ناراحتی شما رو میتونم بدونم؟

    دوست من وقتی که توی چیزی که قراره یک کتاب واحد باشه یک اسم رو با دو یا سه تلفظ یا نگارش میبینم خداییش بهم حق بده که اعصابم خورد بشه (به نظرمن در دانلود فصل ۵۴ مراجعه کنید) البته هنوز جای امیدواری هست که برای فایل نهایی اصلاحات انجام بشه ولی حجم کار تاحالا به هزارو سی وسه ۱۰۳۳ صفحه رسیده واحتمالا درآخر از هزارو پانصد ۱۵۰۰ هم خواهد گذشت و ویرایش چنین حجمی حوصله ای میخواد که فکر میکنم خارج ازتوان بچه های سایته برای همین من اون پیشنهاد رو دادم وامیدوارم که بهش توجه جدی بشه با تشکر

      نقل قول

  • شاهین: دوست من وقتی که توی چیزی که قراره یک کتاب واحد باشه یک اسم رو با دو یا سه تلفظ یا نگارش میبینم خداییش بهم حق بده که اعصابم خورد بشه

    حالا که این علاقه و جدیت شما رو می بینم یه پیشنهادی دارم.ما قبلا هم این فراخوان رو داده بودیم ولی کسی انجام نداد.
    توی یه فایل اکسل تمامی اسامی(نام افراد و مکان ها) رو جمع کنید تا ما حین ترجمه و ویرایش به اون مراجعه کنیم.اینطوری یه طرح جامع و کامل از اسامی داریم.شکل نگارش انگلیسی و تلفظ مورد توافق روبروی اون…پیشاپیش ممنون.

      نقل قول

  • ﻣﻤﻨﻮﻥ ﺍﺯﺯﺣﻤﺎﺗﺘﻮﻥ ﻓﺼﻞ ﺯﻳﺒﺎﻳﻲ ﺑﻮﺩ ﺑﻪ ﻧﻈﺮ ﻣﻦ ﺟﺎﻥ ﻛﺎﺭ ﺩﺭﺳﺘﻮﻛﺮﺩ ﻧﻪ ﺭﺍﺏ
    ﺍﻣﻴﺪﻭﺍﺭﻡ ﻓﺼﻞ ﺑﻌﺪ ﺳﺮﻳﻊ ﺗﺮ ﺁﻣﺎﺩﻩ ﺑﺸﻪ)ﻳﻨﻲ ﺍﻧﻘﺪ ﻛﻤﺒﻮﺩ ﻭﻳﺮﺍﺳﺘﺎﺭ ﺩﺍﺭﻳﻦ؟(
    ﺑﺎﺯﻡ ﻣﻤﻨﻮﻥ ;)

      نقل قول

  • ممنون از همه دوستان امیدوارم از فصل جان لذت ببرین
    جناب آقای شاهین یه سری اشتباهات موقع ویرایش از زیر دستمون در میره چون از بس دقت میکنیم چشمه دیگه خطا میکنه اسما هم اگه قرار باشه فصلا یه جا ارائه بشن فکری در موردش می شه.
    با پیشنهاد ویکتاریون موافقم شما با این همه ریزبینی یه فایل اکسل تهیه کن اسمارو بنویس تا ما هم ازش استفاده کنیم.
    اما به صورت کلی متوجه شدم که علاقه ی زیادی به پیدا کردن ایراد توو کار داری. بیا و خودتو از این عذاب نجات بده کتاب داره منتشر میشه برو پول بده بخر بخون. چشماتم اذیت نشن. به صنعت نشر کتاب هم کمکی بشه.
    انشاالله کتاب ۳ تموم بشه ۴و۵ رو با نثر شیوا و بدون اشتباه صنعت نشر و تصحیح وزارت ارشاد بخون روحیت شاد شه البته ۳ هم تا اون موقع چاپ شده.
    فقط قربون دستت اونجا هم با همین روحیه کارتو ادامه بده اشتباهی چیزی دیدی بهشون گوشزد کن کارشون لنگ نمونه
    (از اونجایی که موقع خوندن فصل حواست به ایراد پیدا کردنه همون سریالو ببین با کیفیت اچ دی داستان بیاد دستت. سانسورم که نیست)

      نقل قول

  • خیلی فصل هیجان انگیز و باحالی بود !
    از گروه ترجمه تشکر میکنم واقعا کارشون عالی بود ! فقط سرعت انتشار فصل ها پایینه!
    با این حال بازم ممنونم!
    خیلی فصل باحالی بود.
    خسته نباشید.

      نقل قول

  • دوستان لطفا به اسامی گیر ندید.این بدی کار گروهیه که هر کس مطابق سلیقش اسامی رو انتخاب می کنه.یه سر بزنید کتابای هری پاتر رو با ترجمه گروهی بخونید قول میدم سرتونو بکوبید به مانیتور.به شاهین عزیز هم توصیه می کنم یه فصلو برای خودش ترجمه کنه تا سختی کار دستش بیاد.در ضمن ویرایش یه عذاب دردناکه من فقط دو فصلی که برای انتخاب مترجم بهم داده شده بود رو ویرایش کردم و میدونم چقدر اعصاب خردکنه.اگه پرنسس آریان ناراحت نمیشن توصیه می کنم طبق اسامی که سحر مشیری استفاده کرد پیش برن و القاب و اسامی قلعه ها رو ترجمه نکنن و لطفا منتقدین رو کتک نزنین.

      نقل قول

  • وحید:
    اگه پرنسس آریان ناراحت نمیشن توصیه می کنم طبق اسامی که سحر مشیری استفاده کرد پیش برن و القاب و اسامی قلعه ها رو ترجمه نکنن و لطفا منتقدین رو کتک نزنین.

    لیدی آریان این موارد رو ترجمه نکردن و این موارد در روند ویرایش تغییر کرده.
    همون طور که می‌دونین این‌ها جزو اختیارات ترجمه‌س، نه جزو الزامات. و چون سلیقه‌ایه نباید با ترازوی حق و باطل اون رو سنجید.
    مقیاس موفق بودن یا نبودن اون، میزان جا افتادن و استقبالشه. اینکه معنایی ترجمه بشه، یا ارتباطی

    در تابستون تلاش شد تا اون شیوه هم امتحان بشه، بازخوردی که گرفته شد بر این بود که این کار با استقبال روبه‌رو نشده. همون طوری که معادل‌های آقای بابانژاد با استقبال رو به رو نشد.

    الان روال کار بر مبنای ترجمه نکردن اسامی خاصه، گروه ویرایش چندین ماهه که داره این رو رعایت میکنه ولی هنوز بحثش ادامه پیدا کرده :|

      نقل قول

  • مرسی بابت زحمت ترجمه
    داستان جان همیشه باحاله ولی اینسری غم انگیز هم شد
    اون قسمت روغن کاری کردن و آتیش زدن واسم جالب بود فکر نمیکردم ی همچی حرکتی بزنن قشنگ بود و نوع دفاع کردنشون هم منطقی بود
    حالا باید دید در ادامه منس چه میکنه
    بازم خسته نباشید

      نقل قول

  • ویکتاریون عزیز من قبلا اعلام کردم که اگه یک لیست پایه وابتدایی وجود داره اونو در اختیارم بذارن تا بهش رسیدگی کنم ولی کسی جوابی بهم نداد.

    لیدی عزیز ما قبلا بحث هامون رو کردیم(به نظر سنجی اول مراجعه کنید) من که سانسور از طرف سایت رو قبول نمیکنم طبیعتا از اونایی که شما بهشون اشاره کردید هم قبول نخواهم کرد .
    در ضمن انتقادات من بزای بهتر شدن کارکتاب هاست چون فکر میکنم علیرغم سانسور شدن کتاب کار این سایت میتونه
    به عنوان مرجع طرفداران مجموعه نغمه مورد استفاده قرار بگیره.اگه لیدی تحمل انتقاد نداره………………..

    پیشنهاد وحید مبنی بر اصل قرار دادن کار خانم مشیری معقوله که ظاهرا مورد قبول اصحاب سایت قرار نگرفته. (نمیدونم چرا؟؟؟؟)

    هنوزم سر پیشنهادم هستم فایل ورد کل ترجمه کتاب رو با مقداری وقت دراختیارم بذارید ونسخه یکدست رو تحویل بگیرید.

      نقل قول

  • از بس سریع تایپ زدم که یاذم رفت در تایید حرف وحید عزیز بگم که وحید خان بگی نگی موقع خوندن هری پاتر سرم رو بارها کوبیدم به مانیتور ولی انصاف بدید که نغمه رو نمیشه با هری پاتر مقایسه کرد خداییش سطحش خیلی بالاتره پس کار ترجمش هم باید درحد خودش باشه.

      نقل قول

  • Ali.A: انتشار این کتاب توی تابستون تموم میشه ولی دقیقاً کی رو خدا میدونه
    البته دوستان بدونن که کار ترجمه این کتاب تقریباً تموم شده (۵-۶ فصل نیمه کاره مونده که دو تاش رو باید استارک تحویل بده) فقط مونده ویرایشاشون
    چند فصل از کتاب ۴ و ۲/۳ از جلد اول دانک و اگ هم ترجمه شدن
    فکر کنم الان بفهمین که چرا انقدر دنبال ویراستار میگردیم

    علی جان ایکاش کارها رو دونه دونه پیش میبردین اونم با توجه به مشکلاتی که همه ی بچه های تیم ترجمه تو زندگیشون دارن دونه دونه جلو بردن کار به نفع همه بود ولی در هرحال در رابطه با تموم شدن کتاب فک کنم ۲۵فصل دیگه کماکان باقی مونده باشه با توجه به سرعت حال حاضر ماهی ۳ تا فصل میاد بیرون که خوب یعنی باز هم تا آخر تابستون کتاب۳ تموم نمیشه مگه اینکه برنامه ای داشته باشید که مثلا یهو چند فصل آخر رو با هم بدین بیرون و کار رو تموم کنین که اونو دییگه شما بهتر از ما میدونین و من حدسم بر اساس سرعت حال حاضر کار بود
    درهرحال همه ی دوستان خسته نباشن و خدا قوت

      نقل قول

  • دیگه وقتی سریال بیاد بیرون و داستان لو بره
    خوندن کتاب جذابیتش را از دست میده
    (( حالا دوباره یه عده میان میگن سریال را نبین )) دقیقا شبیه این میمونه که جلوی یه ادم تشنه یه پارچ آب به همراه یخ باشه و بهش بگی نخور تا قطره قطره بهت بدیمhttp://winterfell.ir/wp-includes/images/smilies/icon_neutral.gif

    خیلی خیلی دوست داشتم قبل از پخش سریال این فصل تموم بشه
    ولی خوب کار زیاده انصافا
    یه پیشنهاد دارم
    اگه بهتون بر نخوره و دعوام نکنیدhttp://winterfell.ir/wp-includes/images/smilies/icon_cool.gif
    چون سریال چند روز دیگه پخش میشه و پیگیری مردم وا۳ داستان کم میشه (( نظر شخصی))
    از همین الان تعدادی از مترجمین برن سراغ فصل بعدی کتاب(( شاید این کار را انجام داده باشید خودتون البته ))
    این جوری وا۳ فصل بعد هم جلو میفتید یه مقدار
    هم ما که پیگیر خوندن کتابیم الاف نمیشیم زیاد و فصلها زودتر بیرون میاد
    فکر نمیکنم چیز بدی گفته باشم
    ولی اگه ناراحت شدیت ببخشید

    در ضمن برخوردتون با کسایی که انتقاد میکنن سازنده یا غیر سازنده خوب نیست (( بازم نظر شخصی ))

      نقل قول

  • شاهین: از بس سریع تایپ زدم که یاذم رفت در تایید حرف وحید عزیز بگم که وحید خان بگی نگی موقع خوندن هری پاتر سرم رو بارها کوبیدم به مانیتور ولی انصاف بدید که نغمه رو نمیشه با هری پاتر مقایسه کرد خداییش سطحش خیلی بالاتره پس کار ترجمش هم باید درحد خودش باشه.

    حرفی از مقایسه نزدم فقط از مشکلات ترجمه گروهی گفتم

      نقل قول

  • شاهین:
    ویکتاریون عزیز من قبلا اعلام کردم که اگه یک لیست پایه وابتدایی وجود داره اونو در اختیارم بذارن تا بهش رسیدگی کنم ولی کسی جوابی بهم نداد.

    شاهین جان متاسفانه هیچ لیست پایه ای وجود نداره…مرجع هم کتابای اصلی و بعد ترجمه هاست…اگه از کتاب اول هم انجام شه خیلی یکدست تر میشه. بهرحال ما از زمان وبلاگ این درخواست رو داشتیم…ولی پاسخی نبود.
    نریمان عزیز توی آخرین کامنت توضیح کامل دادن…به نظر من هم این بحث و بحث سانسور یجورایی داره فرسایشی میشه…تبدیل شده به تکرار مکررات…
    چیزی هم که باعث رنجش لیدی آریان عزیزمون شده همین تکرار و تکراره…وگرنه مطمئن باشین ما از انتقادات سازنده با کمال میل استقبال می کنیم.شاد باشید.

      نقل قول

  • ROBB STARK: ایکاش کارها رو دونه دونه پیش میبردین

    متوجه نمیشم منظورت رو :o خوب وقتی به قول خودت در آینده احتمال داره بچه ها مشکل کمبود وقت پیدا کنن چرا از همین الان به کار گرفته نشن؟
    کار ویراستارا و مترجمین مجزاست، هر مترجمی نمیتونه ویراستار باشه، هر ویراستاری هم کارش مثل بقیه نیست مثلا بیشتر ویراستارای مترجم فقط درستی ترجمه رو چک میکنن ولی ویراستاری که فقط غلط یابی نیست :(
    خلاصه با توجه به توانایی بچه ها افرادی مثل لرد مندرلی و ریگار توی کار ویرایش اومدن کمک، بعضیا هنوز فصل ترجمه نشده از ۳ دارن و بعضیا هم رفتن سراغ ۴
    دانک و اگ رو هم که نریمان زحمتش رو از خیلی وقت پیش در حال کشیدنه :D
    در کل هر فصلی نیاز داره یه بار از زیر دست من + نریمان (= استارک) بگذره :cry:

    sepehr: از همین الان تعدادی از مترجمین برن سراغ فصل بعدی کتاب
    هم ما که پیگیر خوندن کتابیم الاف نمیشیم زیاد و فصلها زودتر بیرون میاد

    اگه یکم به نظرات دقت میکردین در این مورد جواب داده بودم،مشکل ویراستاره، لطفا به نظر بالاتر من(اینجا رو کلیک کنید) مراجعه کنید.

    sepehr: در ضمن برخوردتون با کسایی که انتقاد میکنن سازنده یا غیر سازنده خوب نیست

    اولا همه نه، مثلاً KIE1 یا افراد شناخته شده مثل rob stark چند بار ایراداتی گرفتن، کسی هم جز چَشم به روی چِشم حرفی نزده ولی ناشناس ها جریانشون فرق میکنه، این جو بد از آخرای وبلاگ شروع شد. همیشه افرادی بودن که به کار(مخصوصا سانسور) ایراد میگرفتن ولی یه نفر که قبلا با استارک مشکل پیدا کرده بود یهو پیداش شد،پاش رو از اعتراض هم فراتر گذاشت و با نظراتش فقط قصد آزار و اذیت داشت و میخواست بین بچه ها نفاق ایجاد کنه و دعوا رها بندازه، خلاصه بعد از اون جریان یه جور جو تدافعی ایجاد شده و جدیدا هم دوستان فکر میکردن شاهین همون شخصِ یا از همون اشخاص که خدا رو شکر نبود، جدا از این حرفا همه افراد گروه قادرن که نظر بزارن و هر کسی اخلاق خاص به خودش رو داره و نمیشه کاریش کرد.

    شاهین: پیشنهاد وحید مبنی بر اصل قرار دادن کار خانم مشیری معقوله که ظاهرا مورد قبول اصحاب سایت قرار نگرفته. (نمیدونم چرا؟؟؟؟)

    یکی از مشکلات همین جاست. بعضی معادل ها تغییر کرده و جایگزین هاشون دیگه برا خواننده و خود ما ملکه ذهن شده(+ کار خانم مشیری که وحی منزل نیست، ایرادتی قطعا داره و بخاطر همین بعضی تغییرات ایجاد شده)

      نقل قول

  • سلام
    من پس از دانلود فصل ۵۴ از ۲۴اسفند هر روز از سایت بازدیدی میکردم.
    روزهای ۱۰ و ۱۱ و ۱۲ فروردین خبری از فصل جدید نبود.
    امروز که ۱۳فروردین است لینک دانلود فصل ۵۵ را دیدم ولی با تعجب میبینم که تاریخ ارائه فصل را ۱۱فروردین اعلام کردید.
    !؟!؟!؟!؟!؟!؟چطوریاست؟!؟!؟!؟!؟!؟!
    یا اشتباه تایپیه یا به دلیل تعطیلیهای مستمر و پیوسته ایام نوروز تاریخ روز رو قاطی کردید.
    در هر صورت بابت فصل ۵۵ متشکرم . من عاشق فصول مربوط به جان هستم.
    عیدتون هم مبارک البته تو روز سیزده بدر ;) :) ۸)

      نقل قول

  • مرسی ویکتاریون
    دقیقا دیگه این بحثا حوصلمو سر برده هر دفعه هی تکرار تکرار
    بی خیال دیگه

      نقل قول

  • Lord Jj Stark:
    خیلی عالی میشد اگر یه فایل پی دی اف قشنگ میزدید کل فصل ۱ تا ۵۵ توش باشه… به صورت کلی عرض کردم وگرنه من که پیگیر سریالم فقط…
    عید همه هم مبارک.

    فایل نیمه اول کتاب کامل شده بود که دیدیم ۱۰ فصل اول ویرایش لازمه پس استارک گفت میزاریم ویرایشش کنن بعد، که انگار هنوز ویرایش نشده یا شایدم در دست ویرایش باشه!!(که البته فک نکنم!)
    تازه واسش کاورم ساخته بودم که الان کُنج کامپیوتر افتاده!! اگه کسی خاست درستش کنه بگه تا کاورو بهش بدم!

      نقل قول

  • معترض مغرض: ولی با تعجب میبینم که تاریخ ارائه فصل را ۱۱فروردین اعلام کردید.

    بله ۱۱ام بود؛ اگه یکم هم به نظرات دقت میکردین میفهمیدین ۲-۳ روزی از انتشار فصل حتما گذشته که انقدر نظر دوستان گذاشتن :roll:
    اگه رفرشی یا ctrl+F5 چیزی بزنید مطمئن میشید که دیگه سایت موردنظر پست جدیدی نذاشته

      نقل قول

  • معترض مغرض: امروز که ۱۳فروردین است لینک دانلود فصل ۵۵ را دیدم ولی با تعجب میبینم که تاریخ ارائه فصل را ۱۱فروردین اعلام کردید.

    بیخیال فصل.خودت چطوری؟صبحت بخیر :mrgreen:

      نقل قول

  • victarion: شاهین جان متاسفانه هیچ لیست پایه ای وجود نداره…مرجع هم کتابای اصلی و بعد ترجمه هاست…اگه از کتاب اول هم انجام شه خیلی یکدست تر میشه. بهرحال ما از زمان وبلاگ این درخواست رو داشتیم…ولی پاسخی نبود.
    نریمان عزیز توی آخرین کامنت توضیح کامل دادن…به نظر من هم این بحث و بحث سانسور یجورایی داره فرسایشی میشه…تبدیل شده به تکرار مکررات…
    چیزی هم که باعث رنجش لیدی آریان عزیزمون شده همین تکرار و تکراره…وگرنه مطمئن باشین ما از انتقادات سازنده با کمال میل استقبال می کنیم.شاد باشید.

    Ali.A: یکی از مشکلات همین جاست. بعضی معادل ها تغییر کرده و جایگزین هاشون دیگه برا خواننده و خود ما ملکه ذهن شده(+ کار خانم مشیری که وحی منزل نیست، ایرادتی قطعا داره و بخاطر همین بعضی تغییرات ایجاد شده)

    درسته که لیست پابه وجود نداره ولی میشد که اصحاب سایت کوتاه بیان و ازاسامی ومعادل های کتاب های اول ودوم استفاده کنند من دردوره وبلاگ چندان درپی دنبال کردن بحث ها نبودم-والان هم اگه نتونم پول اشتراک اینترنت دور بعدم رو جورکنم احتمالااز دستم راحت میشید- ولی تا جایی که کارهای وبلاگ رودنبال میکردم به جای استفاده از کتاب های اول ودوم شروع کردید به بحث برای پیدا کردن معادل های تازه.-تمام اینا توضیح و یاد اوری بودنه انتقاد-البته اگر هم تعدادی از معادل های خانم مشیری واقعا غلط بود عوض کردنش اشکالی نداشت اما اگه کتاب سوم رو دقیق بخونید متوجه میشید که واقعا خیلی سلیقه ای شده البته که ازمعایب ترجمه گروهیه ولی……………….

    درمورد بحث سانسور من واقعا نمیخواستم دوباره واردش بشم فقط جون لیدی بهش اشاره کرد مجبور شدم جواب بدم.باتشکر

      نقل قول

  • ممنون از لیدی آریان به خاطر ترجه عالی شون و تشکر از دوستانی که زحمت ویرایش این فصل کشیدن.

    فقط دو مورد ایراد تایپی بود که خدمتتون عرض می کنم:
    صفحه ۱، سطر ۴: با این حال نیازی نداشت تا تا نزدیک شدنش را اینچنین جار بزند.>>> یک “تا” اضافه.
    صفحه ۲۶، سطر ۱۱: عصایی زیر یک دست داشت و دست دیگرش که دور شانه های پسری بود که در اولدتاون… >>> “که” اول اضافه است.

      نقل قول

  • سلام…اصلا کسی نمیگه این ریگار کجاست؟…چرا جواب نمیده؟….پس چرا نمیپره وسط:)؟
    دوستان خسته نباشید…از بس نظرات بلا بود دیگه نشد به همه برسم
    فقط اینو بگم که ۴ روزه بالاخره اومدم مسافرت طهران….دسترسی به هیچی هم ندارم و الانم از کافی نت دارم اینو میفرستم
    انشاالله اگه زنده بودیم از فردا دوباره آن میشم و برمیگردم

      نقل قول

  • sepehr:
    دیگه وقتی سریال بیاد بیرون و داستان لو بره
    خوندن کتاب جذابیتش را از دست میده

    اصلا نگران جذابیت داستان نباشین…با چیزایی که از نویسنده های اصلی داستان فهمیدم، قراره حذف های خاصی صورت بگیره و حتی یکی از شخصیتهایی که خیلی مهمه و همه انتظارشو دارن قراره توی سریال نباشه…..تصور کن!!! اون فصل آریا که اون پیرزن پیشگویی کرد رو یادتونه….توی سریال نبود….داستان کتاب هرگز شبیه سریال نیست….البته حیف که قسمتهای مهمی لو میره
    دوستان کتاب ۳ رسما تموم شده ولی ما به خاطر رسوندن ترجمه ی با کیفیت مناسب به دست شما اینهمه تاخیر داریم…..کتاب ۴ هم رسما شروع شده بنابراین ما نه تنها از برنامه عقب نیستیم بلکه جلو هم هسنیم

      نقل قول

  • Drogon:
    فقط دو مورد ایراد تایپی بود که خدمتتون عرض می کنم:

    با تشکر از این همه دقتی که مبذول داشتین، توی فایل اصلی اصلاحات رو اعمال کردم.

      نقل قول

  • Raegar Targeryan: اصلا نگران جذابیت داستان نباشین…با چیزایی که از نویسنده های اصلی داستان فهمیدم، قراره حذف های خاصی صورت بگیره و حتی یکی از شخصیتهایی که خیلی مهمه و همه انتظارشو دارن قراره توی سریال نباشه…..تصور کن!!! اون فصل آریا که اون پیرزن پیشگویی کرد رو یادتونه….توی سریال نبود….داستان کتاب هرگز شبیه سریال نیست….البته حیف که قسمتهای مهمی لو میره
    دوستان کتاب ۳ رسما تموم شده ولی ما به خاطر رسوندن ترجمه ی با کیفیت مناسب به دست شما اینهمه تاخیر داریم…..کتاب ۴ هم رسما شروع شده بنابراین ما نه تنها از برنامه عقب نیستیم بلکه جلو هم هسنیم

    خب اگه ترجمه تموم شده چرا تا تابستون ارایه فصلا طول می کشه زود ویرایش کنید بدید بخونیم همه زوق و شوقمون از بین رفت

      نقل قول

  • Lord Jj Stark:
    خیلی عالی میشد اگر یه فایل پی دی اف قشنگ میزدید کل فصل ۱ تا ۵۵ توش باشه… به صورت کلی عرض کردم وگرنه من که پیگیر سریالم فقط…
    عید همه هم مبارک.

    نمیشه هر دفعه این کار رو کرد، ۲۰تا فصل اول هم جداس داستانش.

    امیدوارم فصل ۶۰ که بیاد بیرون، علی جان وقت کنه و ۲۰تا فصل سوم رو (۴۱ تا ۶۰)‌رو توی یه فایل بیرون بده.

      نقل قول

  • sara22: خب اگه ترجمه تموم شده چرا تا تابستون ارایه فصلا طول می کشه زود ویرایش کنید بدید بخونیم همه زوق و شوقمون از بین رفت

    خب مشکل اینجاست که بچه‌های گروه ویرایش گرفتاری های خودشون رو دارن دوست عزیز…..ما ها هم درس و کار داریم و باید به اونها هم برسیم…در ضمن توی نظرهای بالا علی عزیز دلایل بیشتری اورده

      نقل قول

  • Masood:
    درباره غلطا، یه جا به جای دژنوشته بود لژ!!(صفحش یادم نیست!!سرچ کنین راحت پیدا میشه!)

    خب چون دژ نیست، دقیقا همون لُژ در سالن‌های نمایش منظوره. اگه بالکن استفاده میکردیم،‌معنای مورد نظر رو در جمله نمیداد، خصوصا از نظر قدیمی بودن.

      نقل قول

  • Raegar Targeryan: اصلا نگران جذابیت داستان نباشین…با چیزایی که از نویسنده های اصلی داستان فهمیدم، قراره حذف های خاصی صورت بگیره و حتی یکی از شخصیتهایی که خیلی مهمه و همه انتظارشو دارن قراره توی سریال نباشه…..تصور کن!!!

    چی؟؟؟؟ بازم حذف؟؟؟ یه موقع آریو هوتاه یا داین نباشن!!!!!!! آریانه رو که امکان نداره حذف کنن مگه نه؟؟؟
    اگه دوباره شخصیت های مهم رو حذف کنن من یکی دیگه سریال رو نمی بینم. :evil:

      نقل قول

  • lord stark: چی؟؟؟؟ بازم حذف؟؟؟ یه موقع آریو هوتاه یا داین نباشن!!!!!!! آریانه رو که امکان نداره حذف کنن مگه نه؟؟؟
    اگه دوباره شخصیت های مهم رو حذف کنن من یکی دیگه سریال رو نمی بینم.

    منظورشون توی فصل ۴ سریال بوده….پس بگرد دنبال یکی از شخصیت های همین حوالیِ داستان :) تصور کن lady stoneheart رو حذف کنن …..دیگه نگاه نمیکنم

      نقل قول

  • چه عجب.ممنون که بالاخره فصل جدید گذاشتید.داشتم می ترسیدم که دیگه نزارید مخصوصا بعد از اون چند روز وصل نبودن سایت.من فعلا دارم کتاب دوم را می خونم.امیدوارم تا اون موقع این کتاب سوم هم تموم بشه که تا دومی را تموم کردم سریع این را بخونم ;)

      نقل قول

  • فصل هیجان انگیزی بود من ک رسما جنگ ک شروع شد دستام یخ کرده بود و چشام دنبال اسم ایگریت دو دو میزد :D شخصا اصلا عشقشون برام قابل درک نیست(اگر عشقی بینشون هست)بیشتر هم به خاطر ایگریته…اصلا از شخصیتش خوشم نمیاد …شاید چون نمیفهممش (از اون جایی که اون آزاده و من نیستم :roll: )ولی جان رو دوست دارم شاید چون شباهت زیادی به قهرمان های کتابای دیگه داره (کتابای معمولیو میگم ۸) )
    ی انتقادی هم به کسایی که این جا نظر میزارن دارم…در واقع ی جور سوال!هدف از نظر گذاشتن پایین هر فصل چیه؟به نظر من هدف اینه ک کسایی که فصلو خوندن بیان اینجا احساساتشون بعد از خوندن بروز بدن.من که فصلو خوندم اومدم نظرارو ببینم…ولی تکو توک در مورد “خود این فصل “حرف زده شده بود در حالی که من دوستاشتم بیشتر از افکار بقیه خبردار بشم…شاید فقط من این طوریم ولی گروهی کتاب خوندنو دوست دارم :oops:
    پس به نظرم خوب میشه ی تاپیک جدا بقل هر فصل بزنین به اسم صحبت های فنی فصل :)
    کلنم که دستتون درد نکنه ترجمه فوق العاده روان و لذت بخش بود خسته نباشید :mrgreen:

      نقل قول

  • lima: پس به نظرم خوب میشه ی تاپیک جدا بقل هر فصل بزنین به اسم صحبت های فنی فصل

    با تشکر از شما دوست عزیز
    در مورد تاپیک جداگانه هم باید بگم فصولی که نکته یا نکاتی برای بحث و تبادل نظر دارن به صورت جداگانه توی یه تاپیک تعاملی مورد نقد قرار میگیرن، مخصوصا فصل بعدی که خیلی خیلی نکات زیادی داره و شاید بشه از فصل ۵۶ به عنوان یکی از مهمترین فصول این مجموعه اسم برد.

      نقل قول

  • علی:
    دستم به این جان برسد … انقدر دلم سوخت برای ایگریت …

    واقعنی مرد؟؟؟؟؟؟؟؟
    از مردن راب ناراحت نشدم ولی این …
    واقعا عاشق جان بود

    من که زیاد ناراخت نشدم چون اولا ییگریت کسی بود که باعث شد جان قسمشو بشکنه و یه چیز دیگه اینکه تا الآن امکان داشت که جان بخواد برای نجات جون ییگریت صلح کنه ولی احتمالا از الآن دیگه هیچ رحمی نشون نده و همه رو نابود کنه. ولی خب جان هم تا الان خیلی سختی کشیده بود و این حقش نبود. :( :( :( تازه به نظر من چیزی غم انگیز تر از مرگ راب و مادرش و از جمله گری ویند نیست.

      نقل قول

  • دست همه دست اندر کاران درد نکنه!خیلی خیلی ممنون!
    من یه سوال دارم:فصلا چند وقت یه بار می یاد؟

      نقل قول

نظر شما چیست؟

:bye: 
:good: 
:negative: 
:scratch: 
:wacko: 
:yahoo: 
B-) 
:heart: 
:rose: 
:-) 
:whistle: 
:yes: 
:cry: 
:mail: 
:-( 
:unsure: 
;-) 
:head: 
:lol: 
:ostad: 
:faight: 
:ssad: 
:shame: 
:og: 
:shook: 
:sleep: 
:cheer: 
:tanbih: 
:mass: 
:snaped: 
:donot: 
:cun: 
:gslol: 
:winksmile: 
:secret: 
:stop: 
:bl: 
:respect: 
:sh: 
:shok: 
:angry: 
:noo: 
:han: 
:sf: 
:aa: 
:notme: 
:D: 
:fight: 
:gol: